Главная Карта портала Поиск Наши авторы Новости Центра Журнал

Мирный договор между союзными и объединившимися державами и Германией (Версаль, 28 июня 1919 года)

Версия для печати

Мирный договор между союзными и объединившимися державами и Германией (Версаль, 28 июня 1919 года)


Соединенные Штаты Америки, Британская империя, Франция, Италия и Япония, державы, обозначенные в настоящем договоре, как главные союзные и объединившиеся державы, Бельгия, Боливия, Бразилия, Китай, Куба, Эквадор, Греция, Гватемала, Гаити, Геджас, Гондурас, Либерия, Никарагуа, Панама, Перу, Польша, Португалия, Румыния, Сербо-Хорвато-Словенское государство, Сиам, Чехословакия и Уругвай, образующие с названными выше главными державами - союзные и объединившиеся державы, с одной стороны; и Германия с другой стороны;
принимая во внимание, что по просьбе императорского германского правительства главными союзными и объединившимися державами было дано Германии 11 ноября 1918 года перемирие, чтобы сделать возможным заключение с нею мирного договора;
принимая во внимание, что союзные и объединившиеся державы равным образом желают, чтобы война, в которую они последовательно были прямо или косвенно вовлечены и которая источником своим имеет объявление войны, сделанное Австро-Венгрией Сербии 28 июля 1914 года, объявления войны, сделанные Германией 1 августа 1914 года России и 3 августа 1914 года Франции, и вторжение в Бельгию, - уступила место прочному, справедливому и длительному миру,
с этой целью высокие договаривающиеся стороны, представленные следующим образом:
 
·        президент Соединенных Штатов Америки: почтенным Вудро Вильсоном, президентом Соединенных Штатов, действующим как лично от своего имени, так и по своей власти; почтенным Робертом Лансингом, государственным секретарем; почтенным Генри Уайтом, бывшим чрезвычайным и полномочным послом Соединенных Штатов в Риме и в Париже; почтенным Эдвардом М. Гаузом; генералом Таскером Г. Блиссом, военным представителем Соединенных Штатов в высшем военном совете;
·        Его Величество король Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии и Британских владений за морями, император Индии: достопочтенным Давидом Ллойд Джорджем, членом парламента, первым лордом Казначейства и премьер-министром; достопочтенным Эндрью Бонаром Лоу, членом парламента, лордом Личной Печати; достопочтенным виконтом Мильнером, кавалером Большого Креста Ордена Бани, кавалером Большого Креста Ордена Михаила и Георгия, статс-секретарем колоний; достопочтенным Артуром Джемсом Бальфуром, кавалером Ордена Заслуг, членом парламента, статс-секретарем по иностранным делам; достопочтенным Джорджем Николаем Барнсом, членом парламента, министром без портфеля;
·        за Доминион Канады: почтенным Чарльзом Джозефом Догерти, министром юстиции; почтенным Артуром Льюисом Сифтоном, министром таможен;
·        за Австралийский Коммонвэльс: достопочтенным Вильямом Морисом Юзом, генеральным прокурором и премьер-министром; достопочтенным Джозефом Куком, кавалером Большого Креста Ордена Михаила и Георгия, морским министром;
·        за Южно-Африканский Союз: достопочтенным генералом Луи Бота, министром по туземным делам и премьер-министром; достопочтенным генерал-лейтенантом Яном Христианом Смутсом, министром национальной обороны;
·        за Доминион Новой Зеландии: достопочтенным Вильямом Фергюсоном Массей, министром труда и премьер-министром;
·        за Индию: достопочтенным Эдвином Самуэлем Монтегю, статс-секретарем по делам Индии; генерал-майором Его Высочеством Магараджей сэром Ганга Синг Багадуром, Магараджей Биканерским, кавалером Большого Креста Ордена Индийской Звезды, кавалером Большого Креста Ордена Индийской империи, кавалером Большого Креста Ордена Виктории, командором Ордена Бани, адъютантом короля;
·        президент Французской Республики: Г. Жоржем Клемансо, председателем Совета министров, военным министром; Г. Стефаном Пишоном, министром иностранных дел; Г. Луи-Люсьеном Клоцем, министром финансов; Г. Андрэ Тардье, генеральным комиссаром по французско - американским военным делам; Г. Жюлем Камбоном, послом Франции;
·        Его Королевское Величество король Италии: бароном С. Соннино, депутатом; Маркизом Дж. Империали, Сенатором, послом Е. К. В. короля Италии в Лондоне; Г. С. Креспи, депутатом;
·        Его Величество император Японии: Маркизом Саиондзи, бывшим председателем Совета министров; Бароном Макино, бывшим министром иностранных дел, членом Дипломатического совета; Виконтом Шинда, чрезвычайным и полномочным послом Е. И. В. императора Японии в Лондоне; Г. К. Матсуи, чрезвычайным и полномочным послом Е. И. В. императора Японии в Париже; Г. Г. Иджуином, чрезвычайным и полномочным послом Е. И. В. императора Японии в Риме;
·        Его Величество король Бельгийцев: Г. Полем Гимансом, министром иностранных дел, государственным министром; Г. Юлием Ван-ден-Гейвель, чрезвычайным посланником и полномочным министром, государственным министром; Г. Эмилем Вандервельде, министром юстиции, государственным министром;
·        президент Республики Боливии: Г. Измаелем Монтесом, чрезвычайным посланником и полномочным министром Боливии в Париже;
·        президент Республики Бразилии: Г. Хоао Пандиа Калогерасом, депутатом, бывшим министром финансов; Г. Раулем Фернандесом, депутатом; Г. Родриго Октавио де-Л. Менесесом, профессором международного права в Рио-де-Жанейро;
·        президент Китайской Республики: Г. Лу-Цзен-Цзяном, министром иностранных дел; Г. Чентином Томасом Ваном, бывшим министром земледелия и торговли;
·        президент Республики Кубы: Г. Антонио Санчесом де-Бустамантэ, деканом юридического факультета Гаванского университета, председателем Общества международного права в Кубе;
·        президент Республики Эквадора: Г. Энриком Дорн-и-де-Альсуа, Чрезвычайным посланником и полномочным министром Эквадора в Париже;
·        Его Королевское Величество король Эллинов: Г. Елевтерием К. Венизелосом, председателем Совета министров; Г. Николаем Политисом, министром иностранных дел;
·        президент Республики Гватемалы: Г. Хоакином Мендесом, бывшим государственным министром общественных работ и народного просвещения, чрезвычайным посланником и полномочным министром Гватемалы в Вашингтоне, Чрезвычайным посланником и полномочным министром в специальной миссии в Париже;
·        президент Республики Гаити: Г. Тертуллианом Гильбо, чрезвычайным посланником и полномочным министром Гаити в Париже;
·        Его Величество король Геджаса: Г. Рустемом Гайдаром; Г. Абдулом Гади Ауни;
·        президент Республики Гондураса: доктором Поликарпом Бонилья, в специальной миссии в Вашингтоне, бывшим президентом Республики Гондураса, чрезвычайным посланником и полномочным министром;
·        президент Республики Либерии: почтенным Чарльзом Дунбаром Бургесом Кингом, государственным секретарем;
·        президент Республики Никарагуа: Г. Сальвадором Чаморро, председателем Палаты депутатов;
·        президент Республики Панамы: Г. Антонио Бургосом, чрезвычайным посланником и полномочным министром Панамы в Мадриде;
·        президент Республики Перу: Г. Карлосом Г. Кандамо, чрезвычайным посланником и полномочным министром Перу в Париже;
·        президент Польской Республики: Г. Игнатием И. Падеревским, председателем Совета министров, министром иностранных дел; Г. Романом Дмовским, председателем Польского национального комитета;
·        президент Португальской Республики: Доктором Аффонсо Аугусто да Коста, бывшим председателем Совета министров; Доктором Аугусто Луицо Виейра Соаресом, бывшим министром иностранных дел;
·        Его Королевское Величество король Румынии: Г. Ионой Дж. К. Братиано, председателем Совета министров, министром иностранных дел; генералом Константином Коанда, генералом армейского корпуса, бывшим председателем Совета министров;
·        Его Величество король Сербов, Хорватов и Словен: Г. Николаем П. Пашичем, бывшим председателем Совета министров; Г. Антэ Трумбичем, министром иностранных дел; Г. Миленко Весничем, чрезвычайным посланником и полномочным министром Е. К. В. короля Сербов, Хорватов и Словен в Париже;
·        Его Величество король Сиама: Его Сиятельством Князем Чаруном, чрезвычайным посланником и полномочным министром Е. К. В. короля Сиама в Париже; Его Светлостью Князем Траидосом Прабанду, помощником статс-секретаря по иностранным делам;
·        президент Чехословацкой Республики: Г. Карелем Крамаржем, председателем Совета министров; Г. Эдуардом Бенешем, министром иностранных дел;
·        президент Республики Уругвая: Г. Хуаном Антонио Буэро, министром иностранных дел, бывшим министром промышленности;
·        Германия: Г. Германом Мюллером, имперским министром иностранных дел; доктором Беллом, имперским министром, - действующими от имени Германской империи и от имени всех государств, ее составляющих, и каждого из них в отдельности, которые, после обмена своими полномочиями, признанными в должной и надлежащей форме,
 
cогласились о нижеследующих постановлениях:
Со дня вступления в силу настоящего договора состояние войны окончится.
С этого момента, и с соблюдением постановлений настоящего договора, официальные отношения союзных и объединившихся держав с Германией и с тем или иным из германских государств будут возобновлены.
 
ЧАСТЬ I.
Статут Лиги Наций. [Ст. ст. 1-26 и приложение]
 
Статья 1. Первоначальными членами Лиги Наций являются те из подписавшихся, имена которых значатся в Приложении к настоящему статуту, а также государства, равным образом названные в Приложении, которые приступят к настоящему статуту безо всяких оговорок, посредством декларации, сданной в секретариат в течение двух месяцев по вступлении в силу статута, о чем будет сделано оповещение другим членам Лиги.
Все государства, доминионы или колонии, которые управляются свободно и которые не указаны в Приложении, могут сделаться членами Лиги если за их допущение выскажутся две трети Собрания, поскольку ими будут даны действительные гарантии их искреннего намерения соблюдать международные обязательства и поскольку они примут положения, установленные Лигой касательно их военных, морских и воздушных сил и вооружений.
Всякий член Лиги может, после предварительного, за два года, предупреждения, выйти из Лиги, при условии, что он выполнил к этому моменту все свои международные обязательства, включая и обязательства по настоящему статуту.
 
Статья 2. Деятельность Лиги, как она определена в настоящем статуте, осуществляется Собранием и Советом, при которых состоит постоянный секретариат.
 
Статья 3. Собрание состоит из представителей членов Лиги.
Оно собирается в установленное время и во всякий другой момент, если того требуют обстоятельства, в месте пребывания Лиги или в таком другом месте, какое может быть назначено.
Собрание ведает все вопросы, которые входят в сферу действия Лиги или которые затрагивают всеобщий мир.
Каждый член Лиги может насчитывать не более трех представителей в Собрании и располагает лишь одним голосом.
 
Статья 4. Совет состоит из представителей главных союзных и объединившихся держав, а также из представителей четырех других членов Лиги. Эти четыре члена Лиги назначаются по усмотрению Собрания и в те сроки, которые оно пожелает избрать. Впредь до первого назначения Собранием, представители Бельгии, Бразилии, Испании и Греции являются членами Совета.
С одобрения большинства Собрания, Совет может назначать других членов Лиги, представительство которых в Совете будет с тех пор постоянным. Он может, с такого же одобрения, увеличивать число членов Лиги, которые будут избраны Собранием, чтобы быть представленными в Совете.
Совет собирается, когда того требуют обстоятельства, и, по меньшей мере, один раз в год, в месте пребывания Лиги или в таком другом месте, которое может быть назначено.
Совет ведает все вопросы, входящие в сферу действия Лиги или затрагивающие всеобщий мир.
Всякий член Лиги, не представленный в Совете, приглашается посылать для присутствия в нем представителя, когда в Совет вносится вопрос, особенно затрагивающий его интересы.
Каждый член Лиги, представленный в Совете, располагает лишь одним голосом и имеет лишь одного представителя.
 
Статья 5. Поскольку не имеется определенно противоположных постановлений настоящего статута или положений настоящего договора, решения Собрания или Совета принимаются единогласно членами Лиги, представленными в Собрании.
Всякие вопросы о порядке производства, возникающие на собраниях Собрания или Совета, включая назначение комиссий, на которые возлагается расследование особых случаев, разрешаются Собранием или Советом, и решение выносится большинством членов Лиги, представленных на собрании.
Первое собрание Собрания и первое собрание Совета состоятся по созыву президента Соединенных Штатов Америки.
 
Статья 6. Постоянный секретариат устанавливается в месте пребывания Лиги. Он заключает в себе Генерального секретаря, а также необходимых секретарей и необходимый персонал.
Первый Генеральный секретарь указан в Приложении. Впоследствии Генеральный секретарь будет назначаться Советом с одобрения большинства Собрания.
Секретари и персонал секретариата назначаются Генеральным секретарем с одобрения Совета.
Генеральный секретарь Лиги является по должности Генеральным секретарем Собрания и Совета.
Расходы секретариата несут члены Лиги в пропорции, установленной для международного бюро всемирного почтового союза.
 
Статья 7. Местом пребывания Лиги устанавливается Женева.
Совет может во всякий момент решить установить его во всяком другом месте.
Все должности в Лиге или в состоящих при ней учреждениях, включая секретариат, одинаково доступны мужчинам и женщинам.
Представители членов Лиги и ее агенты пользуются при исполнении своих обязанностей дипломатическими привилегиями и дипломатическим иммунитетом.
Здания и земельные участки, занятые Лигой, ее учреждениями или под ее собрания, неприкосновенны.
 
Статья 8. Члены Лиги признают, что сохранение мира требует ограничения национальных вооружений до минимума, совместимого с национальной безопасностью и с выполнением международных обязательств, налагаемых общим выступлением.
Совет, учитывая географическое положение и особые условия каждого государства, подготовляет планы этого ограничения в целях рассмотрения и вынесения решения различными правительствами.
Эти планы должны составить предмет нового рассмотрения, а, в случае надобности, пересмотра, по меньшей мере, каждые десять лет.
После их принятия различными правительствами, предел вооружений, установленный таким образом, не может быть превышаем без согласия Совета.
Принимая во внимание, что частное производство снаряжения и военного материала вызывает серьезные возражения, члены Лиги поручают Совету дать заключение о мерах, способных устранить его пагубные последствия, учитывая нужды членов Лиги, которые не могут изготовлять снаряжение и военный материал, необходимые для их безопасности.
Члены Лиги обязуются обмениваться самым откровенным и исчерпывающим образом всеми сведениями, относящимися к масштабу их вооружений, к их военным, морским и воздушным программам и к состоянию тех из отраслей их промышленности, которые могут быть использованы для войны.
 
Статья 9. Постоянная комиссия будет образована для дачи Совету своих заключений о выполнении постановлений статей 1 и 8 и, общим образом, о военных, морских и воздушных вопросах.
 
Статья 10. Члены Лиги обязуются уважать и сохранять против всякого внешнего нападения территориальную целость и существующую политическую независимость всех членов Лиги. В случае нападения, угрозы или опасности нападения, Совет указывает меры к обеспечению выполнения этого обязательства.
 
Статья 11. Определенно объявляется, что всякая война или угроза войны, затрагивает ли она прямо, или нет, кого-либо из членов Лиги, интересует Лигу в целом и что последняя должна принять меры, способные действительным образом оградить мир Наций. В подобном случае Генеральный секретарь немедленно созывает Совет по требованию всякого члена Лиги.
Кроме того, объявляется, что всякий член Лиги имеет право, дружественным образом, обратить внимание Собрания или Совета на всякое обстоятельство, способное затронуть международные отношения и, следовательно грозящее поколебать мир или доброе согласие между нациями, от которого мир зависит.
 
Статья 12. Все члены Лиги соглашаются, что если между ними возникнет спор, могущий, повлечь за собой разрыв, то они подвергнут его либо третейскому разбирательству, либо рассмотрению Совета. Они соглашаются еще, что они ни в каком случае не должны прибегать к войне до истечения трехмесячного срока после решения третейских судей или доклада Совета.
Во всех случаях, предусмотренных этой статьей, решение третейских судей должно быть вынесено в течение разумного срока, а доклад Совета должен быть составлен в течение шести месяцев, считая со дня представления спора на его рассмотрение.
 
Статья 13. Члены Лиги соглашаются, что если между ними возникнет спор, могущий, по их мнению, быть разрешенным третейским судом, и если этот спор не может быть удовлетворительно урегулирован дипломатическим путем, то вопрос будет полностью подвергнут третейскому разбирательству.
Объявляются принадлежащими к числу вопросов, вообще подлежащих третейскому разрешению, споры, которые относятся к толкованию какого-либо договора, ко всякому вопросу международного права, к наличию всякого факта, который, будучи установлен, составил бы нарушение международного обязательства, или к объему и способу возмещения, следуемого за такое нарушение.
Третейским судом, которому передается дело, является суд, указанный сторонами или предусмотренный в их предшествовавших соглашениях.
Члены Лиги обязуются выполнять добросовестно вынесенные решения и не прибегать к войне против члена Лиги, который будет с ними сообразоваться. В случае невыполнения решения, Совет предлагает меры, которые должны обеспечить действие решения.
 
Статья 14. Совету поручается изготовить проект постоянной палаты международного суда и представить его членам Лиги. Эта Палата будет ведать все споры международного характера, которые стороны передадут ей. Она будет давать также консультативные заключения по всем спорам и по всем вопросам, которые будут внесены в нее Советом или Собранием.
 
Статья 15. Если между членами Лиги возникнет спор, могущий повлечь за собой разрыв, и если этот спор не будет подвергнут третейскому разбирательству, предусмотренному в статье 13, то члены Лиги соглашаются представить его Совету. Для этого достаточно, чтобы один из них указал на этот спор Генеральному секретарю, который принимает все меры для полного расследования и рассмотрения.
В кратчайший срок стороны должны сообщить ему изложение их дела со всеми относящимися сюда фактами и оправдательными документами. Совет может распорядиться об их немедленном опубликовании.
Совет прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить урегулирование спора. Если ему это удается, то он публикует в той мере, в какой сочтет нужным, изложение, передающее факты, соответствующие разъяснения и условия этого урегулирования.
Если спор не мог быть урегулирован, то Совет составляет и публикует доклад, принятый либо единогласно, либо по большинству голосов, для осведомления об обстоятельствах спора, а также решения, предлагаемые им, как наиболее справедливые и наиболее подходящие к случаю.
Всякий член Лиги, представленный в Совете, может равным образом публиковать изложение фактов, относящихся к спору и свои собственные выводы.
Если доклад Совета принят единогласно, при чем голоса представителей сторон не учитываются при установлении этого единогласия, то члены Лиги обязуются не прибегать к войне против всякой стороны, которая сообразуется с выводами доклада.
В том случае, когда Совету не удастся достигнуть принятия его доклада всеми его членами, кроме представителей всякой стороны в споре, члены Лиги оставляют за собой право поступать, как они считают подходящим для сохранения права и правосудия.
Если одна из сторон утверждает и если Совет признает, что спор касается вопроса, предоставляемого международным правом исключительно ведению этой стороны, то Совет констатирует это в докладе, не предлагая, однако, какого-либо решения. Совет может, во всех случаях, предусмотренных в настоящей статье, внести спор в Собрание. Собрание должно будет заниматься рассмотрением спора также и по ходатайству одной из сторон; это ходатайство должно быть представлено в течение четырнадцати дней, считая с момента, когда спор внесен в Совет.
Во всяком деле, переданном Собранию, постановления настоящей статьи и статьи 12, относящиеся к действиям и полномочиям Совета, равным образом применяются к действиям и полномочиям Собрания. Условлено, что доклад, составленный Собранием с одобрения представителей членов Лиги, представленных в Совете, и большинства других членов Лиги, за исключением в каждом случае представителей сторон, имеет ту же силу, как и доклад Совета, единогласно принятый его членами, кроме представителей сторон.
 
Статья 16. Если член Лиги прибегает к войне, в противность обязательствам, принятым в статьях 12, 13 или 15, то он ipso facto рассматривается, как совершивший акт войны против всех других членов Лиги. Последние обязуются немедленно порвать с ним все торговые или финансовые отношения, воспретить все сношения между своими гражданами и гражданами государства, нарушившего статут, и прекратить всякие финансовые, торговые или личные сношения между гражданами этого государства и гражданами всякого другого государства, является ли оно членом Лиги или нет.
В этом случае Совет обязан предложить различным заинтересованным правительствам тот численный состав военной, морской или воздушной силы, посредством которого члены Лиги будут, по принадлежности, участвовать в вооруженных силах, предназначенных для поддержания уважения к обязательствам Лиги.
Члены Лиги соглашаются, кроме того, оказывать друг другу взаимную поддержку при применении экономических и финансовых мер, которые должны быть приняты в силу настоящей статьи, чтобы сократить до минимума могущие проистечь из них потери и неудобства. Они, равным образом, оказывают взаимную поддержку для противодействия всякой специальной мере, направленной против одного из них государством, нарушившим статут. Они принимают необходимые постановления для облегчения прохода через их территорию сил всякого члена Лиги, участвующего в общем действии для поддержания уважения к обязательствам Лиги.
Может быть исключен из Лиги всякий член, оказавшийся виновным в нарушении одного из обязательств, вытекающих из статута. Исключение выносится голосами всех остальных членов Лиги, представленных в Совете.
 
Статья 17. В случае спора между двумя государствами, из которых лишь одно является членом Лиги или из которых ни одно не входит в нее, государство или государства, посторонние Лиге, приглашаются подчиниться обязательствам, лежащим на ее членах в целях урегулирования спора, на условиях, признанных Советом справедливыми. Если это приглашение принимается, то применяются постановления статей 12 - 16, с соблюдением изменений, сочтенных Советом необходимыми.
После посылки этого приглашения, Совет открывает расследование об обстоятельствах спора и предлагает такую меру, которая кажется ему лучшей и наиболее действительной в данном случае.
Если приглашенное государство, отказываясь принять на себя обязанности члена Лиги в целях урегулирования спора, прибегнет к войне против члена Лиги, то к нему применимы постановления статьи 16.
Если обе приглашенные стороны отказываются принять на себя обязанности члена Лиги в целях урегулирования спора, то Совет может принять всякие меры и сделать всякие предложения, способные предупредить враждебные действия и привести к разрешению конфликта.
 
Статья 18. Всякие международные договоры или международные обязательства, заключаемые в будущем членом Лиги, должны быть немедленно зарегистрированы секретариатом и опубликованы им возможно скоро. Никакие из этих международных договоров или обязательств не сделаются обязательными, пока не будут зарегистрированы.
 
Статья 19. Собрание может от времени до времени приглашать членов Лиги приступить к новому рассмотрению договоров, сделавшихся неприменимыми, а также международных положений, сохранение которых могло бы подвергнуть опасности всеобщий мир.
 
Статья 20. Члены Лиги признают, - каждый, поскольку то его касается, - что настоящий статут отменяет все обязательства или соглашения inter se, несовместимые с его условиями, и торжественно обязуются подобных в будущем не заключать.
Если до своего вступления в Лигу член взял на себя обязательства, несовместимые с условиями статута, то он должен принять немедленные меры к освобождению себя от этих обязательств.
 
Статья 21. Международные обязательства, такие, как договоры о третейском разбирательстве, и ограниченные пределами известных районов соглашения, как доктрина Монрое, которые обеспечивают сохранение мира, не рассматриваются, как несовместимые с каким-либо из постановлений настоящего статута.
 
Статья 22. Следующие принципы применяются к колониям и территориям, которые в итоге войны перестали быть под суверенитетом государств, управлявших ими перед тем, и которые населены народами, еще не способными самостоятельно руководить собой в особо трудных условиях современного мира. Благосостояние и развитие этих народов составляет священную миссию цивилизации, и подобает включить гарантии осуществления этой миссии в настоящий статут.
Лучший метод практически провести этот принцип - это доверить опеку над этими народами передовым нациям, которые, в силу своих ресурсов, своего опыта или своего географического положения, лучше всего в состоянии взять на себя эту ответственность и которые согласны ее принять: они осуществляли бы эту опеку в качестве Мандатариев и от имени Лиги.
Характер мандата должен различаться сообразно степени развития народа, географического положения территории, ее экономических условий и всяких других аналогичных обстоятельств.
Некоторые области, принадлежавшие ранее Оттоманской империи, достигли такой степени развития, что их существование, в качестве независимых наций, может быть временно признано, под условием, что советы и помощь Мандатария будут направлять их управление впредь до того момента, когда они окажутся способными сами руководить собой. Пожелания этих областей должны быть прежде всего приняты в соображение при выборе Мандатария.
Степень развития, на которой находятся другие народы, особенно народы Центральной Африки, требует, чтобы Мандатарий взял там на себя управление территорией на условиях, которые, запрещая такие злоупотребления, как торг рабами, торговля оружием и торговля алкоголем, будут гарантировать свободу совести и религии без иных ограничений, кроме тех, которые может наложить сохранение публичного порядка и добрых нравов, и кроме воспрещения воздвигать укрепления или военные или морские базы и давать военное обучение туземцам, если это не делается для полицейской службы и защиты территории, и которые будут обеспечивать также другим членам Лиги условия равенства обмена и торговли.
Наконец, есть территории, такие, как Юго-Западная Африка и некоторые острова южной части Тихого Океана, которые вследствие малой плотности своего населения, своей ограниченной поверхности, своей отдаленности от центров цивилизации, своей географической смежности с территорией Мандатария, или других обстоятельств, не могли бы лучше управляться как по законам Мандатария, в качестве составной части его территории, с соблюдением, в интересах туземного населения, предусмотренных выше гарантий.
Во всех случаях Мандатарий должен посылать в Совет ежегодный доклад касательно территорий, которые ему поручены.
Если степень власти, контроля или управления, подлежащих осуществлению Мандатарием, не составляла предмета предшествовавшего соглашения между членами Лиги, то по этим пунктам последует определенное постановление Совета.
Постоянной комиссии будет поручено принимать и рассматривать ежегодные доклады Мандатариев и давать Совету свое заключение по всяким вопросам, относящимся к выполнению мандатов.
 
Статья 23. С соблюдением постановлений международных соглашений, которые существуют в настоящее время или будут заключены впоследствии, и в согласии с ними, члены Лиги:
a) приложат усилия к обеспечению и сохранению справедливых и гуманных условий труда для мужчины, женщины и ребенка на своих собственных территориях, а также и во всех странах, на которые распространяются их торговые и промышленные отношения, и к учреждению и содержанию с этой целью необходимых международных организаций;
b) обязуются обеспечить справедливый режим для туземного населения на территориях, подчиненных их управлению;
c) поручают Лиге общий контроль над соглашениями по поводу торга женщинами и детьми, торговли опиумом и другими вредными веществами;
d) поручают Лиге общий контроль над торговлей оружием и снаряжением со странами, в которых контроль над этой торговлей необходим в общих интересах;
e) примут необходимые постановления, чтобы обеспечить гарантию и сохранение свободы сообщений и транзита, а также справедливый режим для торговли всех членов Лиги, при чем условлено, что особые потребности местностей, разоренных в течение войны 1914 - 1918 годов, должны быть приняты во внимание;
f) приложат усилия, чтобы принять меры международного порядка, для предупреждения болезней и борьбы с ними.
 
Статья 24. Все международные бюро, ранее учрежденные коллективными договорами, будут, под условием согласия сторон, поставлены под руководство Лиги. Всякие другие международные бюро и всякие комиссии по урегулированию дел международного значения, которые будут созданы впоследствии, будут поставлены под руководство Лиги.
По всем вопросам международного значения, регулируемым общими соглашениями, но не подчиненным контролю международных комиссий или бюро, секретариат Лиги должен будет, если стороны того потребуют и Совет на то согласится, собирать и сообщать всякие нужные сведения и оказывать всякое необходимое и желательное содействие.
Совет может постановить о включении в расходы секретариата расходов всякого бюро или комиссии, поставленных под руководство Лиги.
 
Статья 25. Члены Лиги обязуются поощрять и облегчать учреждение и сотрудничество добровольных национальных организаций Красного Креста, надлежаще разрешенных, имеющих задачею улучшение здравия, предупредительную борьбу с болезнями и смягчение страданий на свете.
 
Статья 26. Поправки к настоящему статуту будут вступать в силу по их ратификации теми членами Лиги, представители которых составляют Совет, и большинством тех, представители которых образуют Собрание.
Всякий член Лиги волен не принять поправок, внесенных в статут, в каковом случае он перестает входить в состав Лиги.
 
Приложение
 
I. Первоначальные члены Лиги Наций, подписавшие мирный договор
Соединенные Штаты Америки, Бельгия, Боливия, Бразилия, Британская империя, Канада, Австралия, Южная Африка, Новая Зеландия, Индия, Китай, Куба, Эквадор, Франция, Греция, Гватемала, Гаити, Геджас, Гондурас, Италия, Япония, Либерия, Никарагуа, Панама, Перу, Польша, Португалия, Румыния, Сербо-Хорвато-Словенское государство, Сиам, Чехословакия, Уругвай.
 
Государства, приглашенные приступить к статуту.
Аргентина, Чили, Колумбия, Дания, Испания, Норвегия, Парагвай, Нидерланды, Персия, Сальвадор, Швеция, Швейцария, Венецуэла.
 
II. Первый генеральный секретарь Лиги Наций
Почтенный Сэр Джемс Эрик Друммонд, Командор Ордена Михаила и Георгия, Кавалер Ордена Бани.
 
ЧАСТЬ II.
Границы Германии. [Ст. ст.27-30]
 
Статья 27. Границы Германии будут определены следующим образом:
·        С Бельгией:
От общего пункта на трех границах бельгийской, нидерландской и германской и к югу: Северо-восточная граница бывшей территории нейтрального Морэнэ, затем восточная граница округа Эйпен, затем граница между Бельгией и округом Монжуа, затем северо-восточная и восточная границы округа Мальмеди до пункта встречи ее с границей Люксембурга.
·        С Люксембургом:
Граница к 3 августа 1914 года до ее смычки с границей Франции к 18 июля 1870 года.
·        С Францией:
Граница к 18 июля 1870 года от Люксембурга до Швейцарии с соблюдением постановлений статьи 48 отдела IV (Саарский бассейн) части III.
·        Со Швейцарией:
Существующая граница.
·        С Австрией:
Граница к 3 августа 1914 года от Швейцарии до Чехословакии, определенная ниже.
·        С Чехословакией:
Граница к 3 августа 1914 года между Германией и Австрией, от пункта встречи ее с бывшей административной границей, отделяющей Богемию от провинции Верхней Австрии, до северной оконечности выступа бывшей провинции Австрийской Силезии, расположенной приблизительно в 8 километрах на восток от Нейштадта.
·        С Польшей:
От определенного выше пункта и до пункта, который надлежит установить на месте, приблизительно в двух километрах к востоку от Лорцендорфа: граница, как она будет определена согласно со статьей 88 настоящего договора;
оттуда на север и до пункта, где административная граница Познани пересекает реку Барч: линия, подлежащая определению на месте и оставляющая за Польшей местности: Скоришау, Рейхталь, Трембачау, Кунцендорф, Шлейзе, Гросс-Козел, Штрейберсдорф, Риппин, Фюрстлих-Нифкен, Павелау, Чешен, Конрадау, Иоганнисдорф, Модзенове, Богдай, а за Германией местности: Лорцендорф, Каульвиц, Глауше, Дальберсдорф, Резевиц, Штрадам, Гросс-Вартенберг, Крашен, Ней-Миттельвальде, Домаславиц, Ведельсдорф, Чешен-Гаммер;
оттуда на северо-запад административная граница Познани до пункта, где она пересекает железную дорогу Равич-Геррнштадт;
оттуда до пункта, где административная граница Познани пересекает дорогу Рейзен-Чирнау: линия, подлежащая определению на месте и проходящая западнее Трибуша и Габеля и восточнее Заборвиц;
оттуда административная граница Познани до пункта встречи ее с восточной административной границей уезда (Kreis) Фрауштадт;
оттуда на северо-запад и до пункта, который должен быть выбран на дороге между местностями Унруштадт и Копниц: линия, подлежащая определению на месте и проходящая западнее местностей Гейерсдорф, Бренно, Фелен, Альтклостер, Клебель и восточнее местностей Ульберсдорф, Бухвальд, Ильген, Вейне, Люпитце, Швентен;
оттуда на север и до самого северного пункта озера Хлоп: линия, подлежащая определению на месте следуя по линии по средине озер; однако, город и станция Бенчен (включая смычку линий Швибус-Бенчен и Цюллихау-Бенчен) остаются на польской территории;
оттуда на северо-восток и до пункта встречи границы уездов (Kreise) Шверин, Бирнбаум и Мезериц: линия, подлежащая определению на месте и проходящая восточнее Бече;
оттуда на север граница, разделяющая уезды (Kreise) Шверин и Бирнбаум, затем на восток северная граница Познани до пункта, где эта граница пересекает реку Неце;
оттуда вверх по течению и до ее слияния с Кюддов: течение Неце;
оттуда вверх по течению и до пункта, который должен быть выбран приблизительно в 6 километрах к юго-востоку от Шнейдемюля: течение Кюддов;
оттуда на северо-восток и до самой южной оконечности излучины, образуемой северной границей Познани, приблизительно в 5 километрах западнее Штарена: линия, подлежащая определению на месте и оставляющая в этом районе железнодорожную линию Шнейдемюль-Кониц полностью на германской территории;
оттуда граница Познани на северо-восток до вершины выступа, который граница эта образует приблизительно в 15 километрах на восток от Флатова;
оттуда на северо-восток и до пункта, где река Камионка встречается с южной границей уезда (Kreis) Кониц, приблизительно в 3 километрах на северо-восток от Грунау: линия, подлежащая определению на месте и оставляющая за Польшей следующие местности: Яздрово, Гр.-Лутау, Кл.-Лутау, Витткау, а за Германией следующие местности: Гр.-Буциг, Чизково, Баттров, Бек, Грунау;
оттуда на север граница между уездами (Kreise) Кониц и Шлохау до пункта, где эта граница пересекает реку Браге;
оттуда до пункта границы Померании, находящегося в 15 километрах восточнее Руммельсбурга: линия, подлежащая определению на месте и оставляющая в Польше следующие местности: Конаржин, Кельпин, Адл.-Бризен, а в Германии следующие местности: Замполь, Нейгут, Штейнфорт, Гр.-Петеркау;
оттуда на восток граница Померании до встречи ее с границей между уездами (Kreise) Кониц и Шлохау;
оттуда на север граница между Померанией и Западной Пруссией до пункта на реке Реда (приблизительно в 3 километрах на северо-запад от Гора), где в эту реку впадает приток, идущий с северо-запада;
оттуда и до пункта, который должен быть выбран на изгибе реки Пязницы, приблизительно в 1 1/2 километрах на северо-запад от Варшкау: линия, подлежащая определению на месте;
оттуда вниз по течению реки Пязницы, затем линия по середине озера Жарновиц и, наконец, бывшая граница Западной Пруссии до Балтийского моря.
·        С Данией:
Граница, как она будет установлена по постановлениям статей 109 - 111 части III отдела XII (Шлезвиг).
 
Статья 28. Границы Восточной Пруссии будут определены, как указано ниже, с соблюдением постановлений отдела IX (Восточная Пруссия) части III:
от пункта, находящегося на побережье Балтийского моря, приблизительно в 1 1/2 километрах на север от церкви деревни Пребернау и в приблизительном направлении 159 град. (считая с севера на восток): линия, приблизительно в 2 километра, подлежащая определению на месте;
оттуда по прямой линии на маяк, расположенный на изгибе русла Эльбинг в приблизительном пункте - 54 град. 19 1/2 мин. северной широты и 19 град. 26 мин. восточной долготы по Гринвичу;
оттуда до самого восточного устья Ногата, приблизительно в направлении 209 град. (считая с севера на восток);
оттуда вверх по течению Ногаты до пункта, где эта река отходит от Вислы (Weichsel);
оттуда главное судоходное русло Вислы вверх по течению, затем южная граница уезда Мариенвердер, затем на восток граница уезда Розенберг до пункта встречи ее с прежней границей Восточной Пруссии;
оттуда бывшая граница между Западной Пруссией и Восточной Пруссией, затем граница между уездами Остероде и Нейденбург, затем вниз по течению реки Скоттау, затем вверх по течению Нейде до пункта, находящегося приблизительно в 5 километрах на запад от Бялуттена и наиболее близкого к бывшей границе России;
оттуда на восток и до пункта непосредственно к югу от пересечения дороги Нейденбург-Млава и бывшей границы России: линия, подлежащая определению на месте и проходящая севернее Бялуттена;
оттуда бывшая граница России до пункта к востоку от Шмалленинкена, затем вниз по главному судоходному руслу Немана (Memel), затем рукав Скирвит от дельты до Куриш-Гаффа;
оттуда прямая линия до пункта встречи восточного берега Куриш-Нерунга с административной границей, приблизительно в 4 километрах на юго-запад от Ниддена;
оттуда эта административная граница до западного берега Куриш-Нерунга.
 
Статья 29. Границы, как они только что описаны, нанесены красным на карту в масштабе 1 к одному миллиону, приложенную к настоящему договору под N 1.
В случае расхождений между текстом договора и этой картой, или какой-либо другой приложенной картой, верным будет считаться текст.
 
Статья 30. Поскольку то касается границ, определенных по водному пути, термины "течение" или "русло", употребляемые при описаниях в настоящем договоре, означают: с одной стороны, для рек несудоходных линию по середине водного пути или его главного рукава и, с другой стороны, для рек судоходных - линию по середине главного судоходного русла. Однако, комиссиям по проведению границ, предусмотренным настоящим договором, будет предоставлено определять, станет ли пограничная черта следовать за могущими произойти перемещениями определенного таким образом течения или русла, или же она окончательным образом будет определена положением течения или русла в момент вступления в силу настоящего договора.
 
ЧАСТЬ III.
Политические положения, касающиеся Европы [Ст. ст. 31-117]
 
Отдел I. Бельгия [Ст. ст. 31-39]
 
Статья 31. Германия, признавая, что договоры от 19 апреля 1839 года, которые установили до войны режим Бельгии, не соответствуют более существующим обстоятельствам, соглашается на отмену этих договоров и обязуется отныне признавать и соблюдать все какие бы то ни было соглашения, которые могут заключить главные союзные и объединившиеся державы или некоторые из них с правительствами Бельгии или Нидерландов, с целью замены названных договоров 1839 года. Если потребуется ее формальное присоединение к этим Конвенциям или к некоторым из их постановлений, то Германия отныне обязуется дать таковое.
 
Статья 32. Германия признает полный суверенитет Бельгии над всей целиком спорной территорией Морэнэ (называемой Нейтральный Морэнэ).
 
Статья 33. Германия отказывается в пользу Бельгии от всяких прав и правооснований на территорию прусского Морэнэ, расположенную на запад от дороги из Льежа в Аахен; часть дороги, окаймляющая эту территорию, будет принадлежать Бельгии.
 
Статья 34. Германия отказывается, кроме того, в пользу Бельгии от всяких прав и правооснований на территории, заключающие в себе целиком уезды (Kreise) Эйпен и Мальмеди.
В течение шести месяцев, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, в Эйпене и в Мальмеди будут открыты бельгийской властью записи, и жители названных территорий будут иметь право письменно высказать свое желание видеть эти территории в целом или в части оставленными под германским суверенитетом.
Бельгийское правительство должно будет довести результат этого народного опроса до сведения Лиги Наций, решение которой Бельгия обязуется принять.
 
Статья 35. Комиссия, состоящая из семи членов, из которых пять будут назначены главными союзными и объединившимися державами, один Германией и один Бельгией, будет образована через пятнадцать дней по вступлении в силу настоящего договора для установления на месте новой пограничной линии между Бельгией и Германией, учитывая экономическое положение и пути сообщения.
Решения будут приниматься по большинству голосов и будут обязательны для заинтересованных сторон.
 
Статья 36. После того, как переход суверенитета над указанными выше территориями станет окончательным, бельгийское гражданство будет окончательно приобретено по праву и с исключением германского гражданства проживающими на этих территориях германскими гражданами.
Однако, германские граждане, проживающие на этих территориях со времени после 1 августа 1914 года, могут приобрести бельгийское гражданство только с разрешения Бельгийского правительства.
 
Статья 37. В течение двух лет, которые последуют за окончательным переходом суверенитета над территориями, признанными за Бельгией в силу настоящего договора, германские граждане старше 18 лет и проживающие на этих территориях, будут иметь право оптировать германское гражданство.
Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет.
Лица, осуществившие предусмотренное выше право оптации, должны будут в течение двенадцати последующих месяцев перенести свое постоянное местожительство в Германию.
Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территориях, приобретенных Бельгией. Они могут вывезти свое движимое имущество всякого рода. На них, в связи с этим, не будет наложено никаких пошлин, ни вывозных, ни ввозных.
 
Статья 38. Германское правительство незамедлительно передаст Бельгийскому правительству архивы, реестры, планы, правооснования и документы всякого рода, касающиеся гражданского, военного, финансового, судебного или иных управлений на территории, перешедшей под суверенитет Бельгии.
Германское правительство возвратит точно так же Бельгийскому правительству архивы и документы всякого рода, захваченные во время войны германскими властями в бельгийских административных учреждениях и, в особенности, в Министерстве иностранных дел в Брюсселе.
 
Статья 39. Доля и природа финансовых повинностей Германии и Пруссии, которые Бельгия должна будет нести в связи с уступленными ей территориями, будут установлены согласно со статьями 254 и 256 части IX (Финансовые положения) настоящего договора.
 
Отдел II. Люксембург [Ст. ст. 40-41]
 
Статья 40. Германия отказывается, поскольку то касается Великого Герцогства Люксембургского, от выгоды всяких постановлений, внесенных в ее пользу в договоры от 8 февраля 1842 года, 2 апреля 1847 года, 20 - 25 октября 1865 года, 18 августа 1866 года, 21 февраля и 11 мая 1867 года, 10 мая 1871 года, 11 июня 1872 года, 11 ноября 1902 года, а также во всякие Конвенции, последовавшие за названными договорами.
Германия признает, что Великое Герцогство Люксембургское перестало с 1 января 1919 года входить в состав германского таможенного союза, отказывается от всяких прав на эксплуатацию железных дорог, присоединяется к отмене режима нейтралитета Великого Герцогства и заранее принимает всякие международные соглашения, заключенные союзными и объединившимися державами относительно Великого Герцогства.
 
Статья 41. Германия обязуется предоставить Великому Герцогству Люксембургскому, по требованию, которое будет обращено к ней по этому поводу главными союзными и объединившимися державами, пользование преимуществами и правами, установленными настоящим договором к выгоде названных держав или их граждан в вопросах экономических, транзитных и воздухоплавательных.
 
Отдел III. Левый берег Рейна [Ст. ст. 42-44]
 
Статья 42. Германии запрещается содержать или сооружать укрепления как на левом берегу Рейна, так и на правом берегу Рейна к западу от линии, начертанной в 50 километрах восточнее этой реки.
 
Статья 43. Равным образом запрещается в зоне, определенной в статье 42, содержание или сосредоточение вооруженных сил как постоянное, так и временное, так же как и всякие военные маневры, какого бы рода они ни были и сохранение всяких материальных средств для мобилизации.
 
Статья 44. В случае, если бы Германия каким бы то ни было образом нарушила постановления статей 42 и 43, она стала бы рассматриваться, как совершившая враждебный акт по отношению к державам, подписавшим настоящий договор, и как стремящаяся поколебать всеобщий мир.
 
Отдел IV. Саарский бассейн. [Ст. ст. 45-40 и прил.: §§ 1-40 в трех главах]
 
Статья 45. В качестве компенсации за разрушение угольных копей на севере Франции и в счет суммы репараций за военные убытки, причитающейся с Германии, последняя уступает Франции в полную и неограниченную собственность, свободными и чистыми от всяких долгов или повинностей и с исключительным правом эксплуатации, угольные копи, расположенные в Саарском бассейне, в таких границах, какие указаны в статье 48.
 
Статья 46. Чтобы обеспечить права и благосостояние населения и гарантировать Франции полную свободу эксплуатации копей, Германия принимает постановления глав I и II помещенного при сем Приложения.
 
Статья 47. Чтобы дать в надлежащее время окончательный статут Саарского бассейна, учитывая желания населения, Франция и Германия принимают постановления главы III помещенного при сем Приложения.
 
Статья 48. Границы территории Саарского бассейна, - предмета настоящих постановлений, будут установлены следующим образом:
На юге и юго-западе: по границе Франции, в том виде, как она установлена настоящим договором.
На северо-западе и севере: по линии, следующей по северной административной границе уезда Мерциг, от пункта, где она отделяется от французской границы, и до пункта, где она пересекает административную границу, разделяющую общину Саархельцбах от общины Бриттен; следующей по этой общинной границе на юг, достигая административной границы кантона Мерциг с тем, чтобы включить в территорию Саарского бассейна кантон Меттлах, за исключением общины Бриттен; следующей по северным административным границам кантонов Мерциг и Гауштадт, включенных в названную территорию Саарского бассейна, затем последовательно по административным границам, отделяющим уезды Саарлуи, Оттвейлер и Сен-Вендель от уездов Мерциг, Трэв и от княжества Биркенфельд, до пункта, расположенного приблизительно в 500 метрах севернее деревни Фуршвейлер (высшая точка Мецельберга).
На северо-востоке и востоке: от последнего определенного выше пункта до пункта, расположенного приблизительно в 3 1/2 километрах на востоко-северо-восток от Сен-Венделя: линия, подлежащая определению на месте и проходящая восточнее Фуршвейлера, западнее Рошберга, восточнее высот 418, 329 (на юг от Рошберга), западнее Лейтерсвейлера, северо-восточнее высоты 464, затем следующая к югу по линии хребта до пункта встречи ее с административной границей уезда Кузель;
оттуда к югу граница уезда Кузель, затем граница уезда Гомбург, к юго-юго-востоку до пункта, расположенного приблизительно в 1000 метрах западнее Дунцвейлера;
оттуда до пункта, приблизительно в 1 километре южнее Горнбаха: линия, подлежащая определению на месте и проходящая по высоте 424 (приблизительно в 1000 метрах юго-восточнее Дунцвейлера), по высотам 363 (Фукс-Берг), 322 (юго-западнее Вальдмоора), затем восточнее Иегерсбурга и Эрбаха, затем включающая Гомбург и проходящая по высотам 361 (приблизительно в 2 1/2 километрах на востоко-северо-восток от города), 342 (приблизительно в 2 километрах на юго-восток от города), 357 (Шрейнерс-Берг), 356, 350 (приблизительно в 1 1/2 километрах на юго-восток от Шварценбаха), потом проходящая восточнее Эйнода, юго-восточнее высот 322 и 333, приблизительно в 2 километрах восточнее Вебенгейма, в 2 километрах восточнее Мимбаха, огибающая к востоку складку, по которой проходит дорога из Мимбаха в Беквейлер, так чтобы включить эту дорогу в территорию Саара, проходящая непосредственно к северу от разветвления двух дорог, идущих из Беквейлера и из Альтгейма, и расположенного приблизительно в 2 километрах севернее Альтгейма, затем, исключив Рингвейлергоф и включив высоту 322, примыкающая к французской границе в изгибе, который она образует приблизительно в 1 километре южнее Горнбаха (см. карту в масштабе 1/100000, приложенную к настоящему договору, под N 2).
Комиссия, состоящая из пяти членов, из которых один будет назначен Францией, один Германией и три Советом Лиги Наций, который остановит свой выбор на гражданах других держав, будет образована в течение пятнадцати дней, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, чтобы установить на месте начертание описанной выше пограничной линии.
В тех частях предыдущего начертания, которые не совпадают с административными границами, комиссия постарается приблизиться к указанному начертанию, учитывая по мере возможности местные экономические интересы и существующие общинные границы.
Решения этой комиссии будут приниматься по большинству голосов и будут обязательны для заинтересованных сторон.
 
Статья 49. Германия отказывается в пользу Лиги Наций, рассматриваемой здесь как фидеикомиссарий, от управления определенной выше территорией.
По истечении пятнадцатилетнего срока со дня вступления в силу настоящего договора, население названной территории будет призвано высказаться относительно суверенитета, под который оно желало бы быть поставленным.
 
Статья 50. Положения, согласно которым будет осуществлена уступка копей Саарского бассейна, а также меры, предназначенные обеспечить как уважение прав и благосостояние населения, так и управление территорией и условия, при которых будет иметь место предусмотренный выше народный опрос, установлены в помещенном при сем Приложении, которое будет рассматриваться, как нераздельная часть настоящего договора, и о принятии которого Германия заявляет.
 
Приложение.
 
В соответствии с постановлениями статей 45 - 50 настоящего договора, положения, согласно которым будет осуществлена уступка Германией Франции копей Саарского бассейна, а также меры, предназначенные обеспечить как уважение прав и благосостояние населения, так и управление территорией и условия, при которых это население будет призвано высказаться относительно суверенитета, под который оно желало бы быть поставленным, установлены следующим образом:
 
Глава I. Об уступленной горной собственности и об ее эксплуатации. [§§ 1-15]
 
§ 1. Со дня вступления в силу настоящего договора, французское государство приобретет в полную и безусловную собственность все залежи угля, расположенные в границах Саарского бассейна, как они определены в статье 48 названного договора.
Французское государство будет иметь право эксплуатировать или не эксплуатировать названные копи или уступить право эксплуатировать их третьим лицам, не нуждаясь в получении никакого предварительного разрешения или в выполнении каких-либо формальностей.
Французское государство всегда может потребовать применения указанных ниже горных германских законов и уставов в целях обеспечения определения своих прав.
 
§ 2. Право собственности французского государства распространится на свободные и еще не сданные залежи угля, а также и на сданные уже залежи угля, кто бы ни был их собственником в настоящее время и независимо от того, принадлежат ли они прусскому государству, баварскому государству, другим государствам или коллективам, компаниям или частным лицам, эксплуатируются они или не эксплуатируются и признано или нет право эксплуатации, отличное от прав собственников поверхности.
 
§ 3. Поскольку то касается эксплуатируемых копей, то переход собственности к французскому государству распространится на всякие принадлежности названных копей, в особенности: на их оборудование и приспособления для эксплуатации как на поверхности, так и под землей, на приспособления для добычи, заводы для переработки угля в электрическую энергию, кокс и производные продукты, мастерские, пути сообщения, электрические провода, устройство для каптажа и для распределения воды, земельные участки и постройки, как конторы, дома директоров, служащих или рабочих, школы, госпиталя, диспансеры, склады и запасы всякого рода, на архивы и планы, и вообще на все то, чем собственники или эксплуататоры копей владеют или пользуются в целях эксплуатации копей и их принадлежностей.
Переход распространится равным образом и на долговые обязательства за продукты, поставленные ранее вступления французского государства во владение и после подписания настоящего договора, а также и на залоги клиентов, права которых будут гарантированы французским государством.
 
§ 4. Собственность будет приобретена французским государством свободной и чистой от всяких долгов и повинностей. Однако, не будет нанесено никакого ущерба правам на пенсию по случаю старости или инвалидности, приобретенным или приобретаемым в момент вступления в силу настоящего договора персоналом копей и их принадлежностей.
Взамен Германия должна передать французскому государству точную сумму фондов, на которые приобрел право упомянутый выше персонал.
 
§ 5. Стоимость собственности, уступаемой таким образом французскому государству, будет определена репарационной комиссией, предусмотренной в статье 233, части VIII (репарации) настоящего договора.
Эта стоимость будет занесена на кредит Германии в счет репараций.
Германия должна будет вознаградить собственников или заинтересованных лиц, кто бы они ни были.
 
§ 6. На германских железных дорогах и каналах не будет установлено никаких тарифов, которые могли бы непосредственно или посредственно повредить перевозке персонала, продуктов копей и их принадлежностей или материалов, необходимых для их эксплуатации. Эти перевозки будут пользоваться всякими правами и привилегиями, которые международные железнодорожные соглашения могли бы обеспечить подобным продуктам французского происхождения.
 
§ 7. Материалы и персонал, необходимые для вывоза и перевозки продуктов копей и их принадлежностей, а также для перевозки рабочих и служащих, будут предоставлены управлением железных дорог бассейна.
 
§ 8. Никаких препятствий не будет чиниться при выполнении дополнительных работ на железнодорожных и водных путях сообщения, какие французское государство сочло бы необходимыми для обеспечения вывоза и транспорта продуктов копей и их принадлежностей, как-то укладка вторых путей, расширение вокзалов, постройка верфей и их принадлежностей. Распределение издержек, в случае разногласия, будет передано на третейское разрешение.
Французское государство может также устанавливать всякие новые пути сообщения, а также дороги, электрические провода и телефонную связь, которые оно сочтет необходимыми для нужд эксплуатации.
Оно будет свободно и без всяких препятствий эксплуатировать пути сообщения, собственником которых оно станет и, в частности, те, которые связывают копи и их принадлежности с путями сообщения, расположенными на французской территории.
 
§ 9. Французское государство всегда может потребовать применения германских горных законов и уставов, действовавших к 11 ноября 1918 года (кроме постановлений, изданных исключительно в виду состояния войны), с целью приобретения земельных участков, которые оно сочтет необходимыми для эксплуатации копей и их принадлежностей.
Возмещение убытков, причиненных недвижимости эксплуатацией названных копей и их принадлежностей, будет урегулировано сообразно с указанными выше германскими горными законами и уставами.
 
§ 10. Всякое лицо, которое французское государство поставит вместо себя в отношении всех или части своих прав на эксплуатацию копей или их принадлежностей, будет пользоваться преимуществами, установленными в настоящем приложении.
 
§ 11. Копи и другие недвижимости, ставшие собственностью французского государства, никогда не могут быть объектом ни принудительной продажи на удовлетворение кредиторов, выкупа, экспроприации или реквизиции, ни всякой другой меры, нарушающей право собственности.
Персонал и материалы, предназначенные для эксплуатации этих копей или их принадлежностей, а также продукты, извлеченные из этих копей или изготовленные на их принадлежностях, никогда не могут стать предметом мер реквизиции.
 
§ 12. Эксплуатация копей и их принадлежностей, собственность на которые будет приобретена французским государством, будет попрежнему подчинена, с соблюдением постановлений следующего ниже параграфа 23, режиму, установленному германскими законами и уставами, действовавшими к 11 ноября 1918 года (кроме постановлений, изданных исключительно в виду состояния войны).
Права рабочих будут равным образом сохранены а том виде, какими они оказывались к 11 ноября 1918 года, на основании указанных выше германских законов и уставов, с соблюдением постановлений названного параграфа 23.
Никаких препятствий не будет чиниться к допущению и применению в бассейне на копях и их принадлежностях иностранных рабочих рук.
Рабочие и служащие, французские граждане, могут принадлежать к французским профессиональным союзам.
 
§ 13. Участие копей и их принадлежностей в местном бюджете территории Саарского бассейна, а также в общинных сборах, будет установлено со справедливым учетом отношения стоимости копей ко всей совокупности подлежащих обложению богатств бассейна.
 
§ 14. Французское государство всегда может основывать и содержать в качестве принадлежностей копей начальные или технические школы для персонала и детей этого персонала и производить обучение на французском языке, согласно программам и при помощи учителей по своему выбору. Оно может также основывать и содержать госпиталя, диспансеры, рабочие дома и сады и другие учреждения, благотворительные и социальные.
 
§ 15. Французское государство будет иметь полную свободу производить по своему усмотрению распределение, отправку и установку продажных цен продуктов копей и их принадлежностей.
Однако, каков бы ни был размер производительности копей, Французское правительство обязывается к тому, чтобы нужды местного промышленного и домашнего потребления были всегда удовлетворены в том соотношении, которое существовало в 1913 году между местным потреблением и всей производительностью Саарского бассейна.
 
Глава II. Управление территорией Саарского бассейна [§§ 16-33]
 
§ 16. Управление территорией Саарского бассейна будет вверено комиссии, представляющей Лигу Наций. Эта комиссия будет иметь свое местопребывание на территории Саарского бассейна.
 
§ 17. Правительственная комиссия, предусмотренная в параграфе 16, будет состоять из пяти членов, назначенных Советом Лиги Наций, и будет заключать в себе одного члена француза, одного члена не француза, уроженца и жителя территории Саарского бассейна, и трех членов граждан трех стран, иных, чем Франция и Германия.
Члены правительственной комиссии будут назначаться на один год, и их мандат может быть возобновляем. Они могут отзываться Советом Лиги Наций, который озаботится их замещением.
Члены правительственной комиссии будут иметь право на жалованье, которое будет устанавливаться Советом Лиги Наций и выплачиваться из доходов территории.
 
§ 18. Председатель правительственной комиссии будет назначаться Советом Лиги Наций из числа членов комиссии сроком на один год; его полномочия могут быть возобновляемы.
Председатель будет действовать в качестве исполнительного агента комиссии.
 
§ 19. Правительственная комиссия будет иметь на территории Саарского бассейна всю правительственную власть, принадлежавшую прежде Германской империи, Пруссии и Баварии, включая власть назначать и смещать чиновников и учреждать такие административные и представительные органы, какие она сочтет необходимыми.
Она будет иметь полномочия на управление и эксплуатацию железных дорог, каналов и других публичных служб.
Ее решения будут приниматься по большинству голосов.
 
§ 20. Германия предоставит в распоряжение правительства Саарского бассейна все официальные документы и архивы, которые находятся во владении Германии, какого-либо из германских государств, или какой-либо местной власти и которые относятся к территории Саарского бассейна или к правам его жителей.
 
§ 21. На правительственной комиссии будет лежать обеспечение теми средствами и в тех условиях, какие она сочтет подобающими, защиты за границей интересов жителей территории Саарского бассейна.
 
§ 22. Правительственная комиссия будет иметь право полного пользования собственностью иною, чем копи, принадлежащей на территории Саарского бассейна в качестве публичного или частного достояния правительству Германской империи или правительству всякого германского государства.
Поскольку то касается железных дорог, то справедливое распределение подвижного состава будет произведено Смешанной комиссией, в которой будут представлены правительственная комиссия Саарского бассейна и германские железные дороги.
Лица, товары, суда, вагоны, повозки и средства для перевозки почты, следующие из Саарского бассейна или в Саарский бассейн, будут пользоваться всеми правами и преимуществами, относящимися к транзиту и перевозкам, как они определены в постановлениях части XII (Порты, водные пути и железные дороги) настоящего договора.
 
§ 23. Законы и уставы, действовавшие на территории Саарского бассейна к 11 ноября 1918 года (кроме постановлений, изданных в виду состояния войны), будут продолжать применяться там.
Если по мотивам общего порядка или ради согласования этих законов и уставов с постановлениями настоящего договора представилось бы необходимым внести в них изменения, то таковые будут приняты и проведены правительственной комиссией по выслушании мнения выборных представителей жителей в том порядке, как решит комиссия.
Никакое изменение не может быть внесено в законный режим эксплуатации, предусмотренный в параграфе 12, без предварительного совещания с французским государством, разве что такое изменение явилось бы следствием общей регламентации труда, принятой Лигой Наций.
При установлении условий и часов работы для мужчин, женщин и детей правительственная комиссия должна будет принимать во внимание пожелания, выраженные местными организациями труда, а также принципы, принятые Лигой Наций.
 
§ 24. С соблюдением постановлений параграфа 4, права жителей Саарского бассейна, в области страхования и пенсий, будут ли то права, приобретенные или еще приобретаемые ко дню вступления в силу настоящего договора, или касающиеся какой-либо системы страхования в Германии или пенсий всякого рода, не затрагиваются ни одним из постановлений настоящего договора.
Германия и правительство Саарского бассейна будут сохранять и защищать все упомянутые выше права.
 
§ 25. Гражданские и уголовные суды, существующие на территории Саарского бассейна, будут сохранены.
Гражданская и уголовная палата будет учреждена правительственной комиссией для разбора в апелляционном порядке решений, вынесенных названными судами, и для разрешения дел, неподсудных этим судам.
Правительственной комиссии надлежит озаботиться определением организации и компетенции названной палаты.
Правосудие будет отправляться от имени правительственной комиссии.
 
§ 26. Правительственная комиссия будет одна иметь власть взимать сборы и налоги в пределах территории Саарского бассейна.
Сборы и налоги будут употребляться исключительно на нужды территории.
Фискальная система, существовавшая к 11 ноября 1918 года, будет, поскольку позволят обстоятельства, сохранена, и никакие новые сборы, кроме таможенных, не могут быть установлены без предварительного совещания с выборными представителями жителей.
 
§ 27. Настоящие постановления ни в чем не нарушат существующего гражданства жителей территории Саарского бассейна.
Никаких препятствий не будет делаться тем, кто пожелал бы приобрести другое гражданство, при чем условлено, что в подобном случае их новое гражданство будет приобретено с исключением всякого другого.
 
§ 28. Под контролем правительственной комиссии, жители сохранят свои местные собрания, свою религиозную свободу, свои школы и свой язык.
Право голосования не будет осуществляться для иных собраний, кроме местных собраний; оно будет принадлежать всякому жителю, без различия пола, старше 20 лет.
 
§ 29. Те из жителей территории Саарского бассейна, которые пожелали бы покинуть эту территорию, будут иметь полную возможность сохранить там свои недвижимые имущества или продать их по справедливым ценам и вывезти свою движимость, свободною от всяких сборов.
 
§ 30. На территории Саарского бассейна не будет существовать никакой военной службы, ни обязательной, ни добровольной; сооружение укреплений там запрещено.
Одна только местная жандармерия будет там организована для поддержания порядка.
Правительственной комиссии надлежит заботиться о защите, при всех обстоятельствах, лиц и имуществ на территории Саарского бассейна.
 
§ 31. Территория Саарского бассейна, в границах, указанных статьей 48 настоящего договора, будет подчинена французскому таможенному режиму. Доходы от таможенных пошлин с товаров, предназначенных для местного потребления, будут включены в бюджет названной территории, с вычетом всяких расходов по взиманию.
Никаких вывозных пошлин не будет налагаться ни на продукты металлургической промышленности или на уголь, вывозимые из названной территории в Германию, ни на предметы германского вывоза, предназначенные для промышленности территории Саарского бассейна.
Произведения почвы и промышленности, происходящие из Саарского бассейна, при транзите через германскую территорию будут свободны от всяких таможенных сборов. То же самое будет относиться к германским продуктам при транзите их через территорию бассейна.
В течение пяти лет со дня вступления в силу настоящего договора, продукты, происходящие или прибывающие из бассейна, будут пользоваться беспошлинным ввозом в Германию, и в течение того же периода ввоз из Германии на территорию бассейна предметов, предназначенных для местного потребления, будет равным образом свободен от таможенных пошлин.
В течение этих пяти лет, в отношении каждого товара, происходящего из бассейна, включая сюда сырье или полуфабрикаты, приходящие из Германии беспошлинно, французское правительство сохраняет за собой право ограничивать количества, которые будут допущены во Францию, средней годовой цифрой количества ввоза в Эльзас-Лотарингию и во Францию в течение 1911 - 1913 годов, в том виде, как она будет определена при помощи всех доступных официальных сведений и статистических данных.
 
§ 32. Никаких запрещений или ограничений не будет налагаться на обращение французских денег на территории Саарского бассейна.
Французское государство будет иметь право пользоваться французскими деньгами при всех его покупках или уплатах и при всех его контрактах, относящихся к эксплуатации копей или их принадлежностей.
 
§ 33. Правительственная комиссия будет иметь право разрешать всякие вопросы, могущие возникнуть при толковании предшествующих постановлений.
Франция и Германия признают, что всякий спор, содержащий в себе различие в толковании названных постановлений, будет равным образом передаваться правительственной комиссии, решение которой, принятое по большинству голосов, будет обязательно для обеих стран.
 
Глава III. Народный опрос [§§ 34-40]
 
§ 34. По истечении пятнадцатилетнего срока, считая со вступления в силу настоящего договора, население территории Саарского бассейна будет призвано выразить свою волю следующим образом:
Голосование будет иметь место по общинам или по округам и будет касаться трех следующих альтернатив: a) сохранение режима, установленного настоящим договором и настоящим Приложением, - b) присоединение к Франции и - c) присоединение к Германии.
Право голоса будет принадлежать, без различия пола, всякому лицу, имеющему ко дню голосования более 20 лет от роду и жившему на территории ко дню подписания договора.
Другие правила, способ и день голосования будут установлены Советом Лиги Наций таким образом, чтобы обеспечить свободу, тайну и искренность голосования.
 
§ 35. Лига Наций решит относительно суверенитета, под который территория будет поставлена, учитывая желания населения, выраженные посредством голосования:
a) В случае, если для всей или для части территории Лига Наций постановит о сохранении режима, установленного настоящим договором и настоящим Приложением, то Германия отныне обязуется отказаться от своего суверенитета в пользу Лиги Наций, как Лига Наций сочтет это необходимым, и обязанностью последней будет принять надлежащие меры к приспособлению окончательно установленного режима к постоянным интересам территории и к общему интересу.
b) В случае, если для всей или для части территории Лига Наций постановит о присоединении к Франции, то Германия отныне обязуется уступить Франции, во исполнение соответственного решения Лиги Наций, все свои права и правооснования на территорию, которая будет определена Лигой Наций.
c) В случае, если для всей или для части территории Лига Наций постановит о присоединении к Германии, то Лиге Наций будет надлежать озаботиться восстановлением Германии в управлении территорией, которая будет определена Лигой Наций.
 
§ 36. В случае, если Лига Наций постановит о присоединении к Германии всей или части территории Саарского бассейна, то права собственности Франции на копи, расположенные в этой части территории, будут целиком выкуплены Германией за цену, уплачиваемую в золоте. Эта цена будет определена тремя экспертами, решающими по большинству голосов; один из этих экспертов будет назначен Германией, один Францией и один Лигой Наций, при чем этот последний не должен быть ни французом, ни немцем.
Обязательство со стороны Германии произвести этот платеж будет принято во внимание репарационной комиссией и для этой цели Германия может сделать первую закладную на свой капитал или на свои доходы всякими способами, какие будут приняты репарационной комиссией.
Если, тем не менее, Германия, по истечении года со дня срока, в который должен был последовать платеж, не произведет такового, то репарационная комиссия озаботится таковым в соответствии с инструкциями, которые могут быть ей даны Лигой Наций, ликвидируя, если это окажется необходимым, часть копей, о которых идет речь.
 
§ 37. Если вследствие выкупа, предусмотренного параграфом 36, собственность на копи или на часть копей будет передана Германии, французское государство и французские граждане будут иметь право покупать количество угля бассейна, оправдываемое их промышленными и домашними нуждами к этому дню. Справедливое соглашение, установленное в надлежащее время Советом Лиги Наций, установит количества угля, срок действия контракта, а также цены.
 
§ 38. Условлено, что Франция и Германия могут путем особых соглашений, заключенных до истечения срока, установленного для уплаты цены выкупа копей, отступить от постановлений параграфов 36 и 37.
 
§ 39. Совет Лиги Наций сделает распоряжения, необходимые для установления режима, который должен быть введен по вступлении в силу решений Лиги Наций, упомянутых в параграфе 35. Эти постановления будут включать справедливое распределение всяких обязательств, ложащихся на правительство Саарского бассейна, вследствие сделанных комиссией займов или вследствие всякой иной меры.
Со вступлением в силу нового режима, полномочия правительственной комиссии окончатся, кроме случая, предусмотренного параграфом 35 "a".
 
§ 40. В отношении вопросов, предусмотренных в настоящем Приложении, постановления Совета Лиги Наций будут приниматься по большинству голосов.
 
Отдел V. Эльзас-Лотарингия. [Ст. ст. 51-79 и приложение: §§ 1-4]
 
Высокие договаривающиеся стороны, признав моральным обязательством исправление несправедливости, причиненной Германией в 1871 году как праву Франции, так и воле населения Эльзаса - Лотарингии, отторгнутого от своего отечества, вопреки торжественному протесту его представителей на собрании в Бордо,
согласились о нижеследующих статьях:
 
Статья 51. Территории, уступленные Германии в силу Прелиминарного мира, подписанного в Версале 26 февраля 1871 года, и Франкфуртского договора от 10 мая 1871 года, возвращаются под французский суверенитет со дня перемирия 11 ноября 1918 года.
Постановления договоров, устанавливающих начертание границы до 1871 года, снова войдут в силу.
 
Статья 52. Германское правительство немедленно вернет французскому правительству всякого рода архивы, реестры, планы, правооснования и документы, касающиеся гражданского, военного, финансового, судебного или иного управления территорий, возвращающихся под французский суверенитет.
Если некоторые из этих документов, архивов, реестров, правооснований или планов были перевезены в другое место, они будут возвращены германским правительством по требованию французского правительства.
 
Статья 53. Особые конвенции между Францией и Германией будут заключены для урегулирования интересов жителей территорий, указанных в статье 51, в особенности поскольку то касается их гражданских прав, их торговли и осуществления профессий, при чем условлено, что Германия отныне обязуется признать и принять правила, установленные в помещенном при сем Приложении и касающиеся гражданства жителей или лиц, являющихся уроженцами названных территорий; не требовать к себе, в какое бы то ни было время и в каком бы то ни было месте, в качестве германских граждан, тех, которые по каким-либо правооснованиям будут объявлены французами; принять остальных на свою территорию и сообразовываться в отношении имущества германских граждан на территориях, указанных в статье 51, с постановлениями статьи 297 и Приложения к отделу IV части X (Экономические положения) настоящего договора.
Те из германских граждан, которые, не приобретя французского гражданства, получат от французского правительства разрешение проживать на названных территориях, не будут подчинены постановлениям названной статьи.
 
Статья 54. Будут считаться эльзас-лотарингцами, при выполнении постановлений настоящего отдела, лица, получившие обратно французское гражданство в силу параграфа 1, помещенного при сем Приложения.
Лица, указанные в параграфе 2 названного Приложения, будут со дня, в который они потребуют для себя французское гражданство, считаться эльзас-лотарингцами с обратным действием от 11 ноября 1918 года. Для тех, чья просьба будет отклонена, это преимущество прекратится со дня отказа.
Равным образом будут считаться эльзас-лотарингскими те юридические лица, за которыми это качество будет признано либо французскими административными властями, либо по судебному решению.
 
Статья 55. Территории, указанные в статье 51, вернутся к Франции свободными и чистыми от всяких публичных долгов в условиях, предусмотренных статьей 255 части IX (Финансовые положения) настоящего договора.
 
Статья 56. Согласно с постановлениями статьи 256 части IX (Финансовые положения) настоящего договора, Франция вступит во владение всякими имуществами и собственностью Германской империи или германских государств, расположенными на территориях, указанных в статье 51, без какой-либо уплаты или кредитования за это какого-либо из уступающих государств.
Это постановление имеет в виду все имущества движимые и недвижимые, составляющие публичное или частное достояние, вместе со всякого рода правами, которые принадлежали Германской империи или германским государствам или их административным округам.
Имущества короны и частное имущество бывшего императора или бывших германских суверенов будут приравнены к имуществам, составляющим публичное достояние.
 
Статья 57. Германия не должна принимать никаких постановлений, клонящихся, путем штемпелевания или всяких иных законодательных или административных мер, не применяемых на остальной ее территории, к нанесению ущерба законной стоимости или выкупной способности германских платежных средств или денег, имеющих законное хождение ко дню подписания настоящего договора и находящихся к названному дню во владении французского правительства.
 
Статья 58. Особая Конвенция установит условия выплаты в марках чрезвычайных военных расходов, авансированных в течение войны Эльзас-Лотарингией или публичными коллективами Эльзас-Лотарингии за счет империи, согласно германскому законодательству, как-то: вспомоществования семьям мобилизованных, реквизиции, расквартирование войск, помощь эвакуированным.
При установлении размера этих сумм, на кредит Германии будет занесена та часть, в которой Эльзас-Лотарингия должна была участвовать по отношению к империи в расходах, проистекавших из таких выплат, исчисляя это участие согласно пропорциональной части доходов империи, поступившей от Эльзас-Лотарингии в 1913 году.
 
Статья 59. Французское государство будет взимать в свою пользу всякого рода имперские налоги, пошлины и сборы, подлежащие истребованию на территориях, указанных в статье 51, и не взысканные ко дню перемирия 11 ноября 1918 года.
 
Статья 60. Германское правительство немедленно восстановит эльзас - лотарингцев (физических и юридических лиц и публичные учреждения) во владении всякими имуществами, правами и интересами, принадлежавшими им ко дню 11 ноября 1918 года, поскольку они будут расположены на германской территории.
 
Статья 61. Германское правительство обязуется без промедления продолжить и закончить выполнение финансовых положений, касающихся Эльэас - Лотарингии и предусмотренных в различных конвенциях о перемирии.
 
Статья 62. Германское правительство обязуется нести расходы по всяким гражданским и военным пенсиям, приобретенным в Эльзас-Лотарингии ко дню 11 ноября 1918 г. и выплата которых падала на бюджет Германской империи.
Германское правительство ежегодно будет предоставлять необходимые фонды для уплаты во франках, по среднему курсу года, тех сумм, на которые лица, проживающие в Эльзас-Лотарингии, имели бы право в марках, если бы Эльзас-Лотарингия оставалась под германской юрисдикцией.
 
Статья 63. В отношении обязательства, принятого на себя Германией в силу части VIII (репарации) настоящего договора, дать компенсацию за убытки, причиненные гражданскому населению союзных и объединившихся держав в форме штрафов, жители территорий, указанных в статье 51, будут приравнены к названному населению.
 
Статья 64. Правила, касающиеся режима Рейна и Мозеля, установлены в части XII (Порты, водные пути и железные дороги) настоящего договора.
 
Статья 65. В трехнедельный срок по вступлении в силу настоящего договора, порт Страсбург и порт Кель образуют на период в семь лет одно единое целое, с точки зрения эксплуатации.
Управление этим единым целым будет производиться директором, назначенным Центральной Рейнской комиссией, имеющей также право отзывать его.
Этот директор должен быть французским гражданином.
Он будет подчинен контролю Центральной Рейнской комиссии и будет проживать в Страсбурге.
В обоих портах будут созданы свободные зоны, согласно с частью XII (Порты, водные пути и железные дороги) настоящего договора.
Особая конвенция между Францией и Германией, которая должна быть заключена и которая будет передана на одобрение Центральной Рейнской комиссии, определит подробности этой организации, особенно с финансовой точки зрения.
Условлено, что в силу настоящей статьи порт Кель заключает в себе всю поверхность, необходимую для портового движения и обслуживающих его поездов, включая бассейн, набережные и железные дороги, платформы, краны, амбары и склады, зернохранилища, элеваторы и гидро-электрические установки, составляющие оборудование порта.
Германское правительство обязуется принять всякие меры, которые будут потребованы от него, в обеспечение того, чтобы всякое составление и маневрирование поездов, прибывающих в Кель или идущих оттуда, как на правом, так и на левом берегу Рейна производилось в возможно лучших условиях.
Все права и имущества частных лиц будут охранены. В частности, администрация портов воздержится от всяких мер, могущих нанести ущерб праву собственности французских или баденских железных дорог.
Равенство режима в отношении торговли будет обеспечено в обоих портах гражданам, судам и товарам всех стран.
В случае, если бы по истечении шестого года Франция сочла, что состояние работ по улучшению Страсбургского порта делает необходимым продление этого переходного режима, она будет иметь право просить об его продлении Центральную Рейнскую комиссию, которая может разрешить его на период, не превышающий трех лет.
В течение всего периода продления предусмотренные выше свободные зоны будут сохранены.
Впредь до назначения первого директора Центральной Рейнской комиссией, может быть назначен главными союзными и объединившимися державами на вышеуказанных условиях временный директор, который должен быть французским гражданином.
По всем вопросам, возникающим из настоящей статьи, Центральная Рейнская комиссия будет решать по большинству голосов.
 
Статья 66. Железнодорожные и другие мосты, существующие ныне в пределах Эльзас-Лотарингии на Рейне, будут, во всех своих частях и на всем своем протяжении, собственностью французского государства, которое обеспечит их содержание.
 
Статья 67. Французское правительство заступает Германскую империю во всех правах на все железнодорожные линии, управлявшиеся имперской железнодорожной администрацией и ныне эксплуатируемые или строящиеся.
То же самое будет относиться к правам империи на железнодорожные и трамвайные концессии, расположенные на территориях, указанных в статье 51.
Это заступление не приведет к обременению французского государства какими-либо платежами.
Пограничные вокзалы будут установлены последующим соглашением, при чем заранее оговаривается, что на рейнской границе они будут расположены на правом берегу.
 
Статья 68. Согласно с постановлениями статьи 268 главы I, отдела I, части X (Экономические положения) настоящего договора, в течение пятилетнего периода со дня вступления в силу настоящего договора произведения почвы или промышленности, происходящие и прибывающие с территорий, указанных в статье 51, будут при их ввозе на германскую таможенную территорию свободны от всяких таможенных пошлин.
Французское правительство сохраняет за собой право устанавливать ежегодно особым декретом, сообщаемым германскому правительству, род и количество продуктов, которые будут пользоваться этой свободой.
Количество каждого продукта, которое может таким образом ежегодно посылаться в Германию, не будет превышать среднего годового количества, посылавшегося в течение 1911 - 1913 годов.
Кроме того, и в течение названного выше пятилетнего периода, германское правительство обязуется выпускать свободно из Германии и впускать обратно в Германию свободными от всяких таможенных пошлин или других повинностей, включая и внутренние налоги, - нитки, ткани и другие текстильные материалы или изделия всякого рода и во всяком состоянии, прибывающие из Германии на территории, указанные в статье 51, чтобы подвергнуться там какой-либо окончательной обработке, как-то: белению, окраске, набивке, мерсеризации, газировке, крутке или аппретуре.
 
Статья 69. В течение десятилетнего периода, со дня вступления в силу настоящего договора, центральные станции электрической энергии, расположенные на германской территории и ранее поставлявшие электрическую энергию на территории, указанные в статье 51, или всякие установки, эксплуатация которых окончательно или временно переходит от Германии к Франции, будут обязаны продолжать эту поставку до размера потребления, соответствующего соглашениям и договорам, существовавшим 11 ноября 1918 года.
Эта поставка будет совершаться сообразно действующим контрактам и по тарифу, не превышающему того тарифа, по которому названным станциям платят германские граждане.
 
Статья 70. Условлено, что французское правительство сохраняет за собой право запрещать в будущем на территориях, указанных в статье 51, всякое новое германское участие:
·        в управлении или пользовании публичным имуществом и публичными службами, как-то: железными дорогами, судоходными путями, водоснабжением, газовыми заводами, электрическими станциями и иными;
·        в собственности на копи и каменоломни всякого рода и в связанных с ними предприятиях;
·        наконец, в металлургических предприятиях, даже если бы эксплуатация их не была связана с эксплуатацией каких-либо копей.
 
Статья 71. Поскольку то касается территорий, указанных в статье 51, Германия за себя и своих граждан отказывается с 11 ноября 1918 года от всех прав по закону 25 мая 1910 года, касающихся торговли калийной солью, и вообще по всяким постановлениям, предусматривающим участие германских организаций в эксплуатации залежей калийных солей. Она отказывается равным образом за себя и за своих граждан от всех прав по всяким договорам, постановлениям или законам, могущим существовать к ее выгоде, в отношении других продуктов названных территорий.
 
Статья 72. Урегулирование вопросов, касающихся долгов, сделанных до 11 ноября 1918 года между Германской империей и германскими государствами или их гражданами, проживающими в Германии, с одной стороны, и эльзас-лотарингцами, проживающими в Эльзас-Лотарингии, с другой стороны, будет иметь место согласно с постановлениями отдела III, части X (Экономические положения) настоящего договора, при чем условлено, что выражение "перед войной" должно быть заменено выражением "до 11 ноября 1918 года". Курсом, применяющимся при этом урегулировании, будет средний курс Женевской биржи в течение месяца, предшествовавшего 11 ноября 1918 года.
На территории, указанной в статье 51, может быть образовано для урегулирования названных долгов в условиях, предусмотренных в отделе III, части X (Экономические положения) настоящего договора, особое Бюро по проверке и компенсации, при чем условлено, что названное Бюро будет рассматриваться, как "Центральное бюро" в смысле параграфа 1 Приложения к названному отделу.
 
Статья 73. Частные имущества, права и интересы эльзас-лотарингцев в Германии будут определяться постановлениями отдела IV части X (Экономические положения) настоящего договора.
 
Статья 74. Французское правительство сохраняет за собой право удержать и ликвидировать все имущества, права и интересы, которыми ко дню 11 ноября 1918 года германские граждане или общества, контролируемые Германией, владели на территориях, указанных в статье 51, на условиях, установленных выше в последнем разделе стоящей выше статьи 53.
Германия непосредственно вознаградит своих граждан, лишенных владения вследствие названной ликвидации.
Назначение выручки от этих ликвидаций будет урегулировано в соответствии с постановлениями отделов III и IV части X (Экономические положения) настоящего договора.
 
Статья 75. В отступление от постановлений, предусмотренных в отделе V части X (Экономические положения) настоящего договора, всякие контракты, заключенные до дня опубликования в Эльзас-Лотарингии Французского декрета от 30 ноября 1918 года между эльзас - лотарингцами (физическими и юридическими лицами) или другими лицами, проживающими в Эльзас-Лотарингии, с одной стороны, и Германской империей или германскими государствами или их гражданами, проживающими в Германии, с другой стороны, и выполнение которых было приостановлено перемирием или последующим французским законодательством, будут сохранены.
Однако будут аннулированы контракты, об отмене которых в общих интересах французское правительство оповестит Германию в шестимесячный срок со дня вступления в силу настоящего договора, за исключением долгов и других денежных обязательств, вытекающих из выполнения до 11 ноября 1918 года какого-либо акта или из платежа, предусмотренных этими контрактами.
Если это аннулирование повлечет за собой для одной из сторон значительный ущерб, потерпевшей стороне будет предоставлено справедливое вознаграждение, исчисленное исключительно на основе затраченного капитала и не принимая во внимание потери прибылей.
Относительно сроков давности и предъявления исков и принудительного обращения имущества на удовлетворение кредиторов в Эльзас-Лотарингии будут применяться постановления, предусмотренные в статьях 300 и 301 отдела V части X (Экономические положения), при чем условлено, что выражение "начало войны" должно быть заменено выражением "11 ноября 1918 года", а выражение "течение войны" должно быть заменено выражением "период с 11 ноября 1918 года до дня вступления в силу настоящего договора".
 
Статья 76. Вопросы, касающиеся прав на промышленную, литературную или художественную собственность эльзас-лотарингцев, будут урегулированы согласно с общими постановлениями отдела VII части X (Экономические положения) настоящего договора, при чем условлено, что эльзас-лотарингцы, владеющие правами этого рода, согласно германскому законодательству, сохранят полное и исключительное пользование этими правами на германской территории.
 
Статья 77. Германское государство обязуется для функционирования страхования от инвалидности и старости передать французскому государству ту часть денежных запасов, накопленных империей, или зависящими от нее публичными или частными организациями, которая могла бы причитаться Страсбургской кассе страхования от инвалидности и старости.
То же самое будет относиться к капиталам и денежным запасам, собранным в Германии и законно причитающимся другим кассам социального страхования, горным пенсионным кассам, кассе эльзас - лотарингских железных дорог, другим пенсионным организациям, установленным в интересах персонала публичных управлений и учреждений, действующих в Эльзас-Лотарингии, а также к капиталам и денежным запасам, которые причитаются с Берлинской кассы страхования частных служащих в силу обязательств, заключенных в пользу застрахованных этой категории, проживающих в Эльзас - Лотарингии.
Особая конвенция установит условия и порядок этих передач.
 
Статья 78. В отношении исполнения судебных решений, обжалований и судебных преследований будут применяться следующие правила:
·        Всякие решения, вынесенные с 3 августа 1914 года эльзас - лотарингскими судами по гражданским и торговым делам между эльзас-лотарингцами или между эльзас-лотарингцами и иностранцами или между иностранцами и приобретшие силу законного решения до 11 ноября 1918 года, будут рассматриваться как окончательные и прямо подлежащие исполнению.
Если решение будет вынесено по делам между эльзас-лотарингцами и германцами или между эльзас-лотарингцами и подданными союзных с Германией держав, то это решение будет подлежать исполнению лишь после того, как новый соответствующий суд, на возвращенной обратно территории, упомянутой в статье 51, даст разрешение на исполнение.
·        Всякие решения, вынесенные с 3 августа 1914 года германскими судебными учреждениями против эльзас-лотарингцев за политические преступления и деликты, почитаются недействительными.
·        Будут рассматриваться, как недействительные и неимевшие место, и должны быть объявлены таковыми, всякие приговоры, вынесенные после 11 ноября 1918 года имперским судом в Лейпциге, вследствие обжалования постановлений судебных учреждений Эльзас - Лотарингии. Дела инстанций, составляющие предмет вынесенных таким образом решений, будут возвращены в заинтересованные судебные учреждения Эльзас-Лотарингии.
Будут приостановлены всякие внесенные в имперский суд обжалования решений судов Эльзас-Лотарингии. Дела будут возвращены на изложенных выше условиях для немедленной передачи во Французскую Кассационную палату, которая будет компетентна их разрешить.
·        Всякие судебные преследования в Эльзас-Лотарингии за правонарушения, совершенные в период между 11 ноября 1918 года и вступлением в силу настоящего договора, будут вестись согласно германским законам, поскольку последние не будут изменены или заменены посредством актов, должным образом распубликованных на месте французскими властями.
·        Всякие другие вопросы относительно подсудности, судопроизводства или судоустройства будут урегулированы особой конвенцией между Францией и Германией.
 
Статья 79. Приложенные ниже дополнительные постановления, касающиеся гражданства, будут рассматриваться как имеющие то же значение и ту же силу, как и постановления настоящего отдела.
Всякие другие вопросы, касающиеся Эльзас-Лотарингии, которые не были бы урегулированы ни настоящим отделом и Приложением к нему, ни общими постановлениями настоящего договора, составят предмет последующих соглашений между Францией и Германией.
 
Приложение [§§ 1-4]
 
§ 1. Со дня 11 ноября 1918 года возвращаются по праву во французское гражданство:
·        Лица, утратившие французское гражданство, вследствие применения Франко-Германского договора от 10 мая 1871 года и не приобретшие с того времени какого-либо иного гражданства, кроме германского гражданства;
·        Законные или внебрачные потомки лиц, указанных в предыдущем параграфе, за исключением тех, которые в числе своих предков по отцовской линии имеют германца, иммигрировавшего в Эльзас - Лотарингию после 15 июля 1870 года;
·        Всякая личность, родившаяся в Эльзас-Лотарингии от неизвестных родителей или гражданство которых неизвестно.
 
§ 2. В течение года, который последует за вступлением в силу настоящего договора, лица, принадлежащие к одной из следующих категорий, могут ходатайствовать о французском гражданстве:
·        всякое лицо, которое не возвращено по силе § 1 и которое имеет в числе своих предков француза или француженку, утративших французское гражданство при условиях, предусмотренных в названном параграфе;
·        всякий иностранец, не являющийся гражданином одного из германских государств и приобретший эльзас-лотарингский индигенат до 3 августа 1914 года;
·        всякий германец, имеющий постоянное местожительство в Эльзас-Лотарингии, если он там имел постоянное местожительство до 15 июля 1870 года или если один из его предков имел в то время постоянное жительство в Эльзас-Лотарингии;
·        всякий германец, родившийся или имеющий постоянное местожительство в Эльзас-Лотарингии, служивший в рядах союзных или объединившихся армий в течение настоящей войны, а также его потомки;
·        всякое лицо, родившееся в Эльзас-Лотарингии до 10 мая 1871 года от иностранных родителей, а также его потомки;
·        супруг или супруга всякого лица, либо возвращенного обратно на основании параграфа первого, либо ходатайствующего о французском гражданстве и приобретающее его по силе предыдущих постановлений.
Законный представитель несовершеннолетнего осуществляет от имени этого несовершеннолетнего право хозяйствовать о французском гражданстве, а если это право не было осуществлено, несовершеннолетний будет иметь возможность ходатайствовать о французском гражданстве в течение года по достижении им совершеннолетия.
Ходатайство о гражданстве может составить предмет индивидуального решения об отказе, со стороны французской власти, кроме случая пункта 6 настоящего параграфа.
 
§ 3. С соблюдением постановлений параграфа 2, германцы, родившиеся или имеющие постоянное местожительство в Эльзас-Лотарингии, даже если они имеют эльзас-лотарингский индигенат, не приобретают французского гражданства вследствие возвращения Эльзас-Лотарингии Франции.
Они могут приобрести это гражданство лишь путем натурализации при условии, что они имели постоянное местожительство в Эльзас-Лотарингии до 3 августа 1914 года и что они докажут непрерывное проживание на возвращенной обратно территории в течение трех лет, считая с ноября 1918 года.
Франция одна возьмет на себя их дипломатическую и консульскую защиту, начиная с момента подачи ими заявления о французской натурализации.
 
§ 4. Французское правительство определит порядок, следуя которому будет констатироваться возвращение по праву во французское гражданство, и условия, на которых будут выноситься решения по ходатайствам о последнем и по заявлениям о натурализации, предусмотренным в настоящем Приложении.
 
Отдел VI. Австрия. [Ст. 80]
 
Статья 80. Германия признает и будет строго уважать независимость Австрии в границах, которые будут установлены договором, заключенным между этим государством и главными союзными и объединившимися державами; она признает, что эта независимость будет неотчуждаема, разве только последует согласие Совета Лиги Наций.
 
Отдел VII. Чехословацкое государство. [Ст. ст. 81-86]
 
Статья 81. Германия признает, как это уже сделали союзные и объединившиеся державы, полную независимость чехословацкого государства, которое включит в себя автономную территорию Русин к югу от Карпат. Она заявляет о согласии на границы этого государства, как они будут определены главными союзными и объединившимися державами и другими заинтересованными государствами.
 
Статья 82. Граница между Германией и чехословацким государством будет определяться бывшей границей между Австро-Венгрией и Германской империей, как она существовала к 3 августа 1914 года.
 
Статья 83. Германия отказывается в пользу чехословацкого государства от всех своих прав и правооснований на часть Силезской территории, определенную так:
начиная от пункта, находящегося приблизительно в 2 километрах на юго-восток от Качера на границе между уездами (Kreise) Леобшюц и Ратибор: граница между обоими уездами;
затем бывшая граница между Германией и Австро-Венгрией до пункта, находящегося на Одере непосредственно к югу от железной дороги Ратибор-Одерберг;
оттуда на северо-запад и до пункта, находящегося приблизительно в 2 километрах к юго-востоку от Качера: линия, подлежащая определению на месте и проходящая к западу от Крановиц.
Комиссия, состоящая из семи членов, из которых пять будут назначены главными союзными и объединившимися державами, один Польшей и один чехословацким государством, будет образована через пятнадцать дней по вступлении в силу настоящего договора для установления на месте пограничной линии между Польшей и чехословацким государством.
Решения этой комиссии будут приниматься по большинству голосов и будут обязательны для заинтересованных сторон.
Германия заявляет отныне об отказе в пользу чехословацкого государства от всех своих прав и правооснований на часть уезда (Kreise) Леобшюц, заключающуюся в обозначенных ниже границах, в случае если бы, вследствие установления границы между Германией и Польшей, названная часть названного уезда оказалась отрезанной от Германии:
начиная от юго-восточной оконечности выступа бывшей австрийской границы, расположенной приблизительно в 5 километрах к западу от Леобшюца, на юг и до пункта встречи с границей между уездами (Kreise) Леобшюц и Ратибор: бывшая граница между Германией и Австро-Венгрией;
затем на север административная граница между уездами (Kreise) Леобшюц и Ратибор до пункта, находящегося приблизительно в 2 километрах к юго-востоку от Качера;
оттуда на северо-запад и до исходного пункта этого определения: линия, подлежащая определению на месте и проходящая к востоку от Качера.
 
Статья 84. Чехословацкое гражданство будет приобретено по праву, с исключением германского гражданства, германскими гражданами, поселившимися на какой-либо из территорий, признанных за часть чехословацкого государства.
 
Статья 85. В течение двухлетнего срока со дня вступления в силу настоящего договора германские граждане старше 18 лет и поселившиеся на какой-либо из территорий, признанных за часть чехословацкого государства, будут иметь право оптировать германское гражданство. Чехословаки, германские граждане, поселившиеся в Германии, будут также иметь право оптировать чехословацкое гражданство.
Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет.
Лица, осуществившие предусмотренное выше право оптации, должны будут, в течение двенадцати последующих месяцев, перенести свое постоянное местожительство в то государство, в пользу которого они оптировали.
Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территории другого государства, в котором они ранее своей оптации имели свое постоянное местожительство. Они могут вывезти свое движимое имущество всякого рода. На них в связи с этим не будет наложено никаких пошлин, ни вывозных, ни ввозных.
В течение того же срока чехословаки, германские граждане, находящиеся в чужой стране, будут иметь право, при отсутствии противоположных постановлений иностранного закона и если они не приобрели иностранного гражданства, приобрести чехословацкое гражданство, с исключением гражданства германского и сообразуясь с предписаниями, которые будут изданы чехословацким государством.
 
Статья 86. Чехословацкое государство принимает, соглашаясь включить их в договор с главными союзными и объединившимися державами, постановления, которые эти державы сочтут необходимыми для защиты в Чехословакии интересов жителей, отличающихся от большинства населения по расе, языку или религии.
Чехословацкое государство соглашается равным образом на включение в договор с главными союзными и объединившимися державами постановлений, которые эти державы сочтут необходимыми для защиты свободы транзита и справедливого режима для торговли других наций.
Доля и природа финансовых повинностей Германии и Пруссии, которые чехословацкое государство должно будет нести за поставленную под его суверенитет Силезскую территорию, будут установлены согласно со статьей 254 части IX (Финансовые положения) настоящего договора.
Последующие соглашения урегулируют все вопросы, которые не были бы урегулированы настоящим договором и которые могла бы породить уступка названной территории.
 
Отдел VIII. Польша. [Ст. ст. 87-93 и прил. К ст. 88 §§ 1-6]
 
Статья 87. Германия признает, как это уже сделали союзные и объединившиеся державы, полную независимость Польши и отказывается в пользу Польши от всяких прав и правооснований на территории, ограниченные Балтийским морем, восточной границей Германии, определенной так, как сказано в статье 27 части II (Границы Германии) настоящего договора, до пункта, находящегося приблизительно в 2 километрах к востоку от Лорцендорфа, затем линией, идущей до острого угла, образуемого северной границей Верхней Силезии, приблизительно в 3 километрах к северо-западу от Зимменау, затем границей Верхней Силезии, до встречи ее с бывшей границей между Германией и Россией, затем этой границей до того пункта, где она пересекает течение Немана, вслед за тем северной границей Восточной Пруссии, как она определена в статье 28 упомянутой выше части II.
Однако условия настоящей статьи не применяются к территориям Восточной Пруссии и вольного города Данцига, как их границы определены в названной статье 28 части II (Границы Германии) и в статье 100 отдела XI (Данциг) настоящей части.
Границы Польши, не обозначенные настоящим договором, будут установлены впоследствии главными союзными и объединившимися державами.
Комиссия, состоящая из семи членов, из которых пять будут назначены главными союзными и объединившимися державами, один Германией и один Польшей, будет образована через пятнадцать дней по вступлении в силу настоящего договора для установления на месте пограничной линии между Польшей и Германией.
Решения этой комиссии будут приниматься по большинству голосов и будут обязательны для заинтересованных сторон.
 
Статья 88. В части Верхней Силезии, заключенной в описанные ниже границы, жители будут призваны указать путем голосования, желают ли они быть присоединенными к Германии или к Польше:
начиная от северной оконечности выступа бывшей провинции Австрийской Силезии, находящейся приблизительно в 8 километрах на восток от Нейштадта, бывшая граница между Германией и Австрией до ее встречи с границей между уездами (Kreise) Леобшюц и Ратибор;
оттуда к северу и до пункта, находящегося приблизительно в двух километрах на юго-восток от Качера: граница между уездами (Kreise) Леобшюц и Ратибор;
оттуда к юго-востоку и до пункта, находящегося на течении Одера непосредственно к югу от железной дороги Ратибор-Одерберг: линия, подлежащая определению на месте и проходящая к югу от Крановиц;
оттуда бывшая граница между Германией и Австрией, затем бывшая граница между Германией и Россией до пункта встречи ее с административной границей между Познанью и Верхней Силезией;
оттуда эта административная граница до встречи ее с границей между Верхней и Средней Силезией;
оттуда к западу и до пункта, где административная граница поворачивает под острым углом на юго-восток приблизительно в трех километрах к северо-западу от Зимменау: граница между Верхней и Средней Силезией;
оттуда к западу и до пункта, подлежащего определению, находящегося приблизительно в двух километрах к востоку от Лорцендорфа: линия, подлежащая определению на месте и проходящая к северу от Клейн-Геннерсдорфа;
оттуда к югу и до пункта, где граница между Верхней и Средней Силезией пересекает дорогу Штедтель-Карлсруэ: линия, подлежащая определению на месте и проходящая к западу от местностей Геннерсдорф, Полковиц, Нольдау, Штейнерсдорф и Даммер, и к востоку от местностей Штрелиц, Нассадель, Экерсдорф, Швиц и Штедтель;
оттуда граница между Верхней и Средней Силезией до встречи ее с восточной границей уезда (Kreis) Фалькенберг;
оттуда восточная граница уезда (Kreis) Фалькенберг до пункта выступа, находящегося приблизительно в 3 километрах к востоку от Пушине;
оттуда и до северной оконечности выступа бывшей провинции Австрийской Силезии, расположенной приблизительно в восьми километрах к востоку от Нейштадта: линия, подлежащая определению на месте и проходящая к востоку от Цюльца.
Режим, при котором будет предпринят и проведен народный опрос, составляет предмет постановлений помещенного при сем Приложения.
Польское и германское правительства обязуются отныне, каждое поскольку то его касается, не осуществлять ни в каком пункте своей территории никаких преследований и не предпринимать никаких исключительных мер за какое-либо политическое действие, происшедшее в Верхней Силезии в период режима, предусмотренного в помещенном при сем Приложении, и вплоть до установления окончательного режима этой страны.
Германия заявляет отныне об отказе в пользу Польши от всяких прав и правооснований на часть Верхней Силезии, расположенную по ту сторону пограничной черты, установленной в итоге плебисцита главными союзными и объединившимися державами.
 
Приложение
 
§ 1. По вступлении в силу настоящего договора и в срок, который не должен превышать пятнадцати дней, германские войска и власти, которые могут быть указаны предусмотренной в параграфе 2 комиссией, должны будут эвакуировать зону, подчиненную плебисциту. Они должны будут до полной эвакуации воздерживаться от всяких реквизиций, денежных или натурой, и от всяких мер, способных причинить ущерб материальным интересам страны.
В тот же срок Советы Рабочих и Солдат, установленные в этой зоне, будут распущены; те из их членов, которые являются уроженцами другого района и исполняют свои обязанности в день вступления в силу настоящего договора или перестали их исполнять после 1 марта 1919 года, также будут эвакуированы.
Все военные и полувоенные общества, сформированные в упомянутой зоне жителями этого района, будут немедленно распущены. Те из членов этих обществ, которые не имеют постоянного местожительства в названной зоне, должны будут эвакуироваться из нее.
 
§ 2. Зона плебисцита будет немедленно поставлена под власть международной комиссии из четырех членов, назначенных Соединенными Штатами Америки, Францией, Британской империей и Италией. Она будет оккупирована войсками союзных и объединившихся держав. Германское правительство обязуется облегчить перевозку этих войск в Верхнюю Силезию.
 
§ 3. Комиссия будет пользоваться всеми полномочиями, осуществлявшимися германским правительством или прусским правительством, за исключением области законодательства или налогов. Она заступит, сверх того, правительственную власть провинции или округа (Regierungsbezirk).
В компетенцию комиссии будет входить истолкование ею самою тех полномочий, которые предоставлены ей настоящими постановлениями, и определение того, в какой мере она будет осуществлять эти полномочия и в какой мере последние будут оставлены в руках существующих властей.
Изменение в существующих законах и налогах могут вступать в силу только с согласия комиссии.
Порядок будет поддерживаться заботами комиссии при помощи войск, которые будут в ее распоряжении, и в той мере, в какой она сочтет это необходимым, полицией, набираемой из уроженцев страны.
Комиссия должна будет безотлагательно озаботиться заменой эвакуированных германских властей, а в случае надобности, сама дать приказ об эвакуации и приступить к замене соответствующих местных властей.
Она примет все меры, способные обеспечить свободу, искренность и тайну голосования. Она может, в особенности, распорядиться о высылке всякого лица, которое каким бы то ни было образом попытается фальсифицировать результат плебисцита методами подкупа или устрашения.
Комиссия будет иметь полномочия разрешать все вопросы, которые могут возникнуть при выполнении настоящих положений. Она возьмет себе в помощь технических советников, избранных ею из среды местного населения.
Постановления комиссии будут приниматься по большинству голосов.
 
§ 4. Голосование будет иметь место по истечении срока, который подлежит установлению главными союзными и объединившимися державами, но который не может быть ни менее шести, ни более восемнадцати месяцев со дня вступления названной выше комиссии в исполнение обязанностей в зоне.
Право голосования будет предоставлено всем лицам, без различия пола, которые удовлетворяют следующим условиям:
a) имеют полных 20 лет от роду к 1 января того года, в котором будет иметь место плебисцит;
b) родились в зоне, подчиненной плебисциту, или имеют там постоянное местожительство со дня, подлежащего установлению комиссией, но не позже 1 января 1919 года, или же были высланы оттуда германскими властями, не сохранив там своего постоянного местожительства.
Лица, осужденные за политические преступления, должны быть в состоянии осуществить свое право голоса.
Каждый будет голосовать в той общине, в которой он постоянно проживает, или в той, в которой он родился, если у него нет своего постоянного местожительства на территории.
Результат голосования будет определен по общинам, согласно большинству голосов в каждой общине.
 
§ 5. По окончании голосования, число голосов в каждой общине будет сообщено комиссией главным союзным и объединившимся державам, одновременно с подробным докладом о ходе голосования и предложением той черты, которую надлежало бы принять в качестве границы Германии в Верхней Силезии, учитывая желание, выраженное жителями, а также географическое и экономическое положение местностей.
 
§ 6. Как только пограничная линия будет установлена главными союзными и объединившимися державами, комиссия оповестит германские власти, что им следует вновь вступить в управление территорией, признанной за такую, которая должна быть германской; названные власти должны будут сделать это в течение месяца, который последует за оповещением, в порядке, предписанном комиссией.
В тот же срок и в порядке, предписанном комиссией, польское правительство должно будет приступить к управлению территорией, признанной за такую, которая должна быть польской.
После того, как управление страной будет таким образом обеспечено, соответственно германскими или польскими властями, полномочия комиссии окончатся.
Издержки оккупационной армии и расходы комиссии как по ее функционированию, так и по управлению зоной будут покрыты из местных доходов.
 
Статья 89. Польша обязуется предоставлять свободу транзита лицам, товарам, кораблям, судам, повозкам, вагонам и средствам перевозки почты, следующим транзитом между Восточной Пруссией и остальной частью Германии через польскую территорию, включая территориальные воды, и относиться к ним в том, что касается облегчений, ограничений и во всяких других случаях, по меньшей мере, столь же благоприятно, как и к лицам, товарам, кораблям, судам, повозкам, вагонам и средствам перевозки почты, которые по национальности, происхождению, ввозу, праву собственности или месту отправки либо являются польскими, либо пользуются еще более благоприятным режимом, чем национальный польский режим.
Товары, следующие транзитом, будут свободны от всяких таможенных или иных аналогичных пошлин.
Свобода транзита распространится на телеграфную и телефонную службы в условиях, установленных соглашениями, предусмотренными в статье 98.
 
Статья 90. Польша обязуется разрешать в течение пятнадцатилетнего периода вывоз в Германию продуктов копей из всякой части Верхней Силезии, переданной Польше в силу настоящего договора.
Эти продукты будут освобождены от всяких вывозных пошлин или всяких иных повинностей или ограничений, налагаемых на их вывоз.
Она обязуется равным образом принять все меры, которые могли бы оказаться необходимыми к тому, чтобы продажа наличных продуктов этих копей покупателям в Германии могла производиться на столь же благоприятных условиях, как и продажа подобных продуктов, продаваемых в аналогичных случаях покупателям в Польше или во всякой иной стране.
 
Статья 91. Польское гражданство будет приобретено по праву, с исключением германского гражданства, германскими гражданами, имеющими постоянное местожительство на территориях, признанных как окончательно входящие в состав Польши.
Однако германские граждане или их потомки, установившие свое постоянное местожительство на этих территориях после 1 января 1908 года, могут приобрести польское гражданство лишь с особого разрешения польского государства.
В течение двухлетнего срока со дня вступления в силу настоящего договора германские граждане, старше 18 лет и имеющие постоянное местожительство на одной из территорий, признанных как входящие в состав Польши, будут иметь право оптировать германское гражданство.
Поляки, германские граждане, старше 18 лет и имеющие постоянное местожительство в Германии, будут также иметь право оптировать польское гражданство.
Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет.
Все лица, осуществившие предусмотренное выше право оптации, будут иметь возможность в течение двенадцати последующих месяцев перенести свое постоянное местожительство в то государство, в пользу которого они оптировали.
Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территории другого государства, в котором они ранее своей оптации имели свое постоянное местожительство.
Они могут беспошлинно вывезти свое движимое имущество всякого рода в страну, в пользу которой они оптировали, и будут освобождены от всяких вывозных пошлин или сборов, если таковые имеются.
В течение того же срока поляки, германские граждане, находящиеся в чужой стране, будут иметь право, при отсутствии противоположных постановлений иностранного закона и если они не приобрели иностранного гражданства, приобрести польское гражданство, с исключением гражданства германского, сообразуясь с постановлениями, которые в этом отношении будут приняты польским государством.
В части Верхней Силезии, подчиненной плебисциту, постановления настоящей статьи вступят в силу лишь после окончательного присоединения этой территории.
 
Статья 92. Доля и природа финансовых повинностей Германии и Пруссии, которые Польша должна будет нести, будут установлены согласно со статьей 254 части IX (Финансовые положения) настоящего договора.
Часть долга, которая согласно решению репарационной комиссии, предусмотренной в названной статье, связана с мерами, принятыми германским и прусским правительствами в целях германской колонизации Польши, будет исключена из доли, отнесенной на счет этой последней.
Устанавливая, во исполнение статьи 256 настоящего договора, стоимость тех имуществ и собственности Германской империи или германских государств, которые переходят к Польше одновременно с передаваемыми ей территориями, репарационная комиссия должна будет исключить из этой оценки строения, леса и другую государственную собственность, принадлежавшую бывшему Польскому королевству. Они перейдут к Польше безвозмездно и свободными от всяких повинностей.
Во всех территориях Германии, переданных в силу настоящего договора и признанных как окончательно входящие в состав Польши, имущества, права и интересы германских граждан могут быть ликвидированы польским правительством, в порядке применения статьи 297, лишь согласно следующим постановлениям:
·        выручка от ликвидации должна быть уплачена непосредственно владельцу;
·        в случае, если бы этот последний доказал перед Смешанным третейским судом, предусмотренным отделом VI части X (Экономические положения) настоящего договора, или перед третейским судьей, назначенным этим Судом, что условия продажи или меры, принятые польским правительством вне его общего законодательства, несправедливо нанесли ущерб цене, то Суд или третейский судья будут вправе присудить владельцу справедливое вознаграждение, которое должно быть уплачено польским правительством.
Последующие соглашения урегулируют все вопросы, которые не были бы урегулированы настоящим договором и которые могла бы породить уступка названных территорий.
 
Статья 93. Польша принимает, соглашаясь включить их в договор с главными союзными и объединившимися державами, постановления, которые эти державы сочтут необходимыми для защиты в Польше интересов жителей, отличающихся от большинства населения по расе, языку или религии.
Польша соглашается равным образом на включение в договор с главными союзными и объединившимися державами постановлений, которые эти державы сочтут необходимыми для защиты свободы транзита и справедливого режима для торговли других наций.
 
Отдел IX. Восточная Пруссия. [Ст. ст. 94-98]
 
Статья 94.В зоне, заключенной между южной границей территории Восточной Пруссии, как эта граница определена в статье 28 части II (Границы Германии) настоящего договора, и описанной ниже линией, жители будут призваны указать, путем голосования, государство, к которому они желают быть присоединенными: западная и северная граница округа (Regierungsbezirk) Алленштейн до ее встречи с границей между уездами (Kreise) Олецко и Ангербург; оттуда северная граница уезда (Kreis) Олецко до встречи ее с бывшей границей Восточной Пруссии.
 
Статья 95. В срок, который не превысит пятнадцати дней, считая со вступления в силу настоящего договора, германские войска и власти удалятся из описанной выше зоны. Пока эвакуация не будет окончена, они воздержатся от всяких реквизиций, денежных или натурой, и от всяких мер, могущих причинить ущерб материальным интересам страны.
По истечении упомянутого выше периода, названная зона будет поставлена под власть международной комиссии из пяти членов, назначенных главными союзными и объединившимися державами. Эта комиссия будет иметь общую административную власть и, в частности, ей будут поручены заботы по организации голосования и принятие всех тех мер, которые она сочтет необходимыми для обеспечения его свободы, искренности и тайны. Комиссия будет также иметь полномочия разрешать все вопросы, которые могут возникнуть при выполнении настоящих положений. Комиссия примет все нужные меры, чтобы при выполнении своих функций ей содействовали служащие, избранные из среды местного населения. Ее решения будут приниматься по большинству голосов.
Право голосования будет предоставлено всякому лицу, без различия пола, которое удовлетворяет следующим условиям:
a) имеет полных 20 лет от роду ко дню вступления в силу настоящего договора;
b) родилось в зоне, подчиненной плебисциту, или имеет там свое постоянное местожительство или свое обычное местопребывание со дня, который будет установлен комиссией.
Каждый будет голосовать в той общине, в которой он постоянно проживает, или в той, в которой он родился, если у него нет своего постоянного местожительства или местопребывания в названной зоне.
Результат голосования будет определен по общинам (Gemeinde), согласно большинству голосов в каждой общине.
По окончании голосования число голосов в каждой общине будет сообщено комиссией главным союзным и объединившимся державам одновременно с подробным докладом о ходе голосования и предложением той черты, которую надлежало бы принять в качестве границы Восточной Пруссии в этом районе, учитывая желание жителей, выраженное голосованием, а также географическое и экономическое положение местностей. После этого главные союзные и объединившиеся державы определят границу в этом районе между Восточной Пруссией и Польшей.
Если черта, установленная главными союзными и объединившимися державами, такова, что она исключает из Восточной Пруссии какую-либо часть пространства земли, границы которого определены в статье 94, то отказ Германии от своих прав в пользу Польши, как он предусмотрен выше в статье 87, распространится также и на исключенные таким образом территории.
Как только линия будет установлена главными союзными и объединившимися державами, международная комиссия оповестит административные власти Восточной Пруссии, что им следует вновь вступить в управление территорией, расположенной к северу от установленной таким образом линии, что они должны будут сделать в течение месяца, последующего за оповещением, и в порядке, предписанном комиссией. В тот же срок и в порядке, предписанном комиссией, польское правительство должно будет приступить к управлению территорией, расположенной к югу от установленной линии. После того, как управление страной будет таким образом обеспечено соответственно восточно-прусскими и польскими властями, полномочия международной комиссии окончатся.
Расходы комиссии как по ее функционированию, так и по управлению зоной будут покрыты из местных доходов; излишек будет покрыт Восточной Пруссией в той доле, которая будет установлена главными союзными и объединившимися державами.
 
Статья 96. В зоне, включающей уезды (Kreise) Штум и Розенберг и часть уезда Мариенбург, которая находится к востоку от Ногаты, и часть уезда Мариенвердер, которая находится к востоку от Вислы, жители будут призваны высказаться путем голосования, имеющим быть произведенным в каждой общине (Gemeinde), желают ли они, чтобы различные общины, расположенные на этой территории, принадлежали Польше или Восточной Пруссии.
 
Статья 97. В срок, который не превысит пятнадцати дней, считая со вступления в силу настоящего договора, германские войска и власти удалятся из зоны, описанной в статье 96; пока эвакуация не будет окончена, они воздержатся от всяких реквизиций, денежных или натурой, и от всяких мер, могущих причинить ущерб материальным интересам страны.
По истечении упомянутого выше периода названная зона будет поставлена под власть международной комиссии из пяти членов, назначенных главными союзными и объединившимися державами. Эта комиссия, которую будут сопровождать, если понадобится, необходимые силы, будет иметь общую административную власть и, в частности, ей будут поручены заботы по организации голосования и принятие всех тех мер, которые она сочтет необходимыми для обеспечения его свободы, искренности и тайны; она будет сообразовываться, по мере возможности, с постановлениями настоящего договора, касающимися плебисцита в зоне Алленштейна; ее решения будут приниматься по большинству голосов.
Расходы комиссии как по ее функционированию, так и по управлению зоной будут покрыты из местных доходов.
По окончании голосования число голосов в каждой общине будет сообщено комиссией главным союзным и объединившимся державам, одновременно с подробным докладом о ходе голосования и предложением той черты, которую надлежало бы принять в качестве границы Восточной Пруссии в этом районе, учитывая желание жителей, выраженное голосованием, а также географическое и экономическое положение местностей. главные союзные и объединившиеся державы определят границу между Восточной Пруссией и Польшей в этом районе, оставив, по меньшей мере, Польше на всем полностью участке границы, примыкающем к Висле, полный и неограниченный контроль над рекою, включая ее восточный берег на таком расстоянии, которое может оказаться необходимым для ее регулирования и улучшения. Германия обязывается к тому, чтобы никаких укреплений не возводилось никогда ни в какой части названной территории, остающейся германскою.
Главные союзные и объединившиеся державы составят одновременно правила, обеспечивающие на справедливых условиях населению Восточной Пруссии доступ к Висле и пользование ею как для него самого, так и для его товаров или для его судов, всецело принимая во внимание нужды этого населения.
Установление границы и предусмотренные выше правила будут обязательны для всех заинтересованных сторон.
После того, как управление страной будет таким образом обеспечено соответственно властями Восточной Пруссии и Польши, полномочия комиссии окончатся.
 
Статья 98. Германия и Польша заключат в течение года, который последует за вступлением в силу настоящего договора, конвенции, содержание которых, в случае спора, будет установлено Советом Лиги Наций и целью которых будет обеспечение, с одной стороны, Германии полных и надлежащих удобств для сообщения по железным дорогам, по телеграфу и по телефону с остальной частью Германии и Восточной Пруссией через Польскую территорию и обеспечение, с другой стороны, Польше тех же удобств для ее сообщений с вольным городом Данцигом через германскую территорию, которая может оказаться на правом берегу Вислы между Польшей и вольным городом Данцигом.
 
Отдел X. Мемель. [Ст. 99]
 
Статья 99. Германия отказывается в пользу главных союзных и объединившихся держав от всяких прав и правооснований на территории, заключенные между Балтийским морем, северо-восточной границей Восточной Пруссии, описанной в статье 28 части II (Границы Германии) настоящего договора, и бывшими границами между Германией и Россией.
Германия обязуется признать постановления, которые главные союзные и объединившиеся державы примут относительно этих территорий, в особенности, поскольку то касается гражданства жителей.
 
Отдел XI. Вольный город Данциг. [Ст. ст. 100-108]
 
Статья 100. Германия отказывается в пользу главных союзных и объединившихся держав от всяких прав и правооснований на территорию, заключенную в следующих границах:
от Балтийского моря к югу и до пункта встречи главных судоходных русел Ногаты и Вислы (Weichsel): граница Восточной Пруссии, как она описана в статье 28 части II (Границы Германии) настоящего договора;
оттуда главное судоходное русло Вислы вниз по течению и до пункта, находящегося приблизительно в 6 1/2 километрах к северу от Диршауского моста;
оттуда к северо-западу и до высоты 5, расположенной в 1 1/2 километрах к юго-востоку от Гютландской церкви: линия, подлежащая определению на месте;
оттуда на запад и до выступа, образованного границей уезда Берент в 8 1/2 километрах к северо-востоку от Шенека: линия, подлежащая определению на месте и проходящая между Мюльбанцем на юге и Рамбельчем на севере;
оттуда к западу граница уезда Берент до излучины, которую она образует в 6 километрах к северо-северо-западу от Шенека;
оттуда и до пункта, находящегося на линии посредине Лонкенского озера: линия, подлежащая определению на месте и проходящая к северу от Ней-Фица и Шатарпи и к югу от Беренхютте и Лонкена;
оттуда линия по средине Лонкенского озера до северного его края;
оттуда и до южного края Поленцинского озера: линия, подлежащая определению на месте;
оттуда линия по средине Поленцинского озера до северного его края;
оттуда на северо-восток и до пункта, находящегося приблизительно в 1 километре к югу от Колибкенской церкви, где железная дорога Данциг - Нейштадт пересекает ручей: линия, подлежащая определению на месте и проходящая к юго-востоку от Камелена, Криссау, Фидлина, Сульмина (Рихтгоф), Маттерна, Шеферей и к северо-западу от Нейендорфа, Маршау, Чапилкена, Гох и Клейн-Келпина, Пульвермиля, Реннеберга и городов Олива и Цоппота;
оттуда течение упомянутого выше ручья до Балтийского моря.
Описанные выше границы нанесены на германской карте в масштабе 1/100000, приложенной к настоящему договору, под N 3.
 
Статья 101. Комиссия, состоящая из трех членов, в числе которых будет верховный комиссар в качестве председателя, назначенных главными союзными и объединившимися державами, одного члена, назначенного Германией, и одного - Польшей, будет образована в течение пятнадцати дней, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, для установления на месте пограничной линии указанной выше территории, учитывая, насколько возможно, существующие общинные границы.
 
Статья 102. Главные союзные и объединившиеся державы обязуются образовать из города Данцига, с указанной в статье 100 территорией, вольный Город. Он будет поставлен под защиту Лиги Наций.
 
Статья 103. Конституция вольного города Данцига будет выработана, по соглашению с верховным комиссаром Лиги Наций, представителями вольного города, правильным образом назначенными. Она будет поставлена под гарантию Лиги Наций.
Верховный комиссар будет равным образом уполномочен разрешать в первой инстанции все споры, которые могли бы возникнуть между Польшей и вольным городом по поводу настоящего договора или дополнительных соглашений и условий.
Верховный комиссар будет проживать в Данциге.
 
Статья 104. Конвенция, содержание которой главные союзные и объединившиеся державы обязуются выработать и которая вступит в силу одновременно с образованием вольного города Данцига, будет заключена между польским правительством и названным вольным городом, чтобы:
·        включить вольный город Данциг в пределы таможенной границы Польши и принять меры к установлению в порту свободной зоны;
·        обеспечить Польше без всяких ограничений свободное пользование и работу всех водных путей, доков, бассейнов, набережных и иных сооружений на территории вольного города, необходимых для ввоза и вывоза Польши;
·        обеспечить Польше контроль и управление в отношении Вислы и всей полностью железнодорожной сети в пределах вольного города, кроме трамваев и других рельсовых путей, служащих, главным образом, для нужд вольного города, а также контроль и управление в отношении почтовых, телеграфных и телефонных сообщений между Польшей и Данцигским портом;
·        обеспечить Польше право развивать и улучшать водные пути, доки, бассейны, набережные, рельсовые пути и иные сооружения и средства сообщения, указанные выше, и право арендовать или покупать на подходящих условиях необходимые в этих целях земельные участки и другую собственность;
·        следить за тем, чтобы никакое умаление прав не производилось в вольном городе Данциге во вред польским гражданам и другим лицам, полякам по происхождению или по языку;
·        обеспечить через польское правительство ведение внешних сношений вольного города Данцига, а также защиту его граждан в чужих странах.
 
Статья 105. Со вступлением в силу настоящего договора германские граждане, имеющие постоянное местожительство на территории, описанной в статье 100, потеряют ipso facto германское гражданство, чтобы стать гражданами вольного города Данцига.
 
Статья 106. В течение двух лет, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, германские граждане, старше 18 лет и имеющие постоянное местожительство на территории, описанной в статье 100, будут иметь право оптировать германское гражданство.
Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет.
Лица, осуществившие предусмотренное выше право оптации, должны будут в течение двенадцати последующих месяцев перенести свое постоянное местожительство в Германию.
Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территории вольного города Данцига. Они могут вывезти свое движимое имущество всякого рода. На них в связи с этим не будет наложено никаких пошлин - ни вывозных, ни ввозных.
 
Статья 107. Все имущества, принадлежащие Германской империи или германским государствам и находящиеся на территории вольного города Данцига, будут переданы главным союзным и объединившимся державам для переуступки их или вольному городу, или польскому государству, смотря по тому, что они сочтут справедливым решить.
 
Статья 108. Доля и природа финансовых повинностей Германии и Пруссии, которые вольный город должен будет нести, будут установлены согласно со статьей 254 части IX (Финансовые положения) настоящего договора. Позднейшие постановления определят все другие вопросы, которые могут возникнуть вследствие уступки территории, указанной в статье 100.
 
Отдел XII. Шлезвиг. [Ст. ст. 109-114]
 
Статья 109. Граница между Германией и Данией будет установлена согласно с чаяниями населения.
С этой целью население, живущее на территориях бывшей Германской империи, расположенных к северу от линии с запада на восток (обозначенной коричневой чертой на карте N 4, приложенной к настоящему договору):
начинаясь у Балтийского моря приблизительно в 13 километрах к востоко-северо-востоку от Фленсбурга, направляясь к юго-западу, проходя к юго-востоку от Сигума, Рингсберга, Мункбрарупа, Адельби, Таструпа, Ярплунда, Оверзее и к северо-западу от Лангбаллигольца, Лангбаллига, Бенструпа, Рюлльшау, Везеби, Клейнволструпа, Гросс-Сольта,
затем на запад, проходя к югу от Фрерупа и к северу от Вандерупа,
затем на юго-запад, проходя к юго-востоку от Окслунда, Стиглунда и Остенау и к северо-западу от деревень на дороге Вандеруп-Коллунд,
затем на северо-запад, проходя к юго-западу от Левенштедта, Иолделунда, Голделунда и к северо-востоку от Колкергейде и Хогеля вплоть до изгиба Сохольмер Ау, приблизительно в 1 километре к востоку от Сохольма, где она встречается с южной границей уезда (Kreis) Тондерн,
следуя по этой границе до Северного моря,
проходя к югу от островов Фор и Амрум и к северу от островов Оланда и Лангенесса,
будет призвано высказаться путем голосования, которое будет произведено на следующих условиях:
1. Со вступлением в силу настоящего договора и в срок, который не должен будет превышать десяти дней, германские войска и власти (включая Oberprasidenten, Regierungs-Prasidenten, Landrathe, Ortsvorsteher, Oberburgermeister) должны будут эвакуировать зону, лежащую к северу от установленной выше линии.
В тот же срок Советы Рабочих и Солдат, образованные в этой зоне, будут распущены; их члены, являющиеся уроженцами другого района и исполняющие свои обязанности в день вступления в силу настоящего договора или переставшие их исполнять после 1 марта 1919 года, одинаковым образом будут эвакуированы.
Названная зона будет немедленно поставлена под власть международной комиссии, состоящей из пяти членов, из которых трое будут назначены главными союзными и объединившимися державами; к норвежскому правительству и к шведскому правительству будет обращена просьба назначить каждое одного члена; в случае, если они этого не сделают, эти два члена будут избраны главными союзными и объединившимися державами.
Комиссия, имеющая при себе при случае в помощь необходимые силы, будет иметь общую власть управления. В особенности она должна будет безотлагательно озаботиться заменой эвакуированных германских властей, а в случае надобности, сама дать приказ об эвакуации и приступить к замене соответствующих местных властей. Она примет все меры, которые сочтет соответственными, чтобы обеспечить свободу, искренность и тайну голосования. Она возьмет себе в помощь технических советников, германских и датских, избранных ею из среды местного населения. Ее постановления будут приниматься по большинству голосов.
Половина издержек по содержанию комиссии и расходов, вызванных плебисцитом, будет уплачена Германией.
2. Право голоса будет предоставлено всем лицам, без различия пола, которые удовлетворяют следующим условиям:
a) имеют полных двадцать лет от роду ко дню вступления в силу настоящего договора;
b) родились в зоне, подчиненной плебисциту, или имеют там постоянное местожительство до 1-го января 1900 года, или же были высланы оттуда германскими властями и не сохранили там своего постоянного местожительства.
Каждый будет голосовать в той общине, в которой он имеет постоянное местожительство или уроженцем которой он является.
Военные, офицеры, унтер-офицеры и солдаты германской армии, уроженцы зоны Шлезвига, подчиненной плебисциту, должны быть в состоянии отправиться на место, откуда они родом, чтобы принять там участие в голосовании.
3. На участке эвакуированной зоны, расположенном к северу от линии с востока на запад (обозначенной красной чертой на карте N 4, приложенной к настоящему договору):
проходящей к югу от острова Альсен и следующей по линии по средине Фленсбургского фиорда,
покидающей фиорд в пункте, находящемся приблизительно в 6 километрах к северу от Фленсбурга, и следующей вверх по течению ручья, проходящего в Купфермюле, до пункта к северу от Нихууса,
проходящей к северу от Паттбурга и Эллунда и к югу от Фреслеэ, чтобы достичь восточной границы уезда (Kreis) Тондерн, в пункте ее встречи с границей между бывшими судебными округами Слогса и Кьера (Slogs Herred и Kjaer Herred),
следующей по этой последней границе до Шейдебека,
следующей вниз по течению Шейдебека, затем Зюдер Ау и Вид Ау до изгиба к северу от этой последней, расположенного приблизительно в 1500 метров к западу от Рутебюлля,
направляющейся на западо-северо-запад, чтобы достичь Северного моря к северу от Зильтофта,
оттуда проходящей к северу от острова Сильта,
будет приступлено к предусмотренному выше голосованию самое позднее три недели по эвакуации страны германскими войсками и властями.
Результат голосования будет определен по большинству голосов во всем этом участке. Этот результат будет немедленно доведен комиссией до сведения главных союзных и объединившихся держав и объявлен.
Если голосование будет в пользу возвращения этой территории Датскому королевству, то датское правительство, по соглашению с комиссией, будет иметь право занять ее своими военными и административными властями немедленно после этого объявления.
На участке эвакуированной зоны, расположенном к югу от предыдущего района и к северу от линии, идущей от Балтийского моря, в 13 километрах от Фленсбурга, доходящей на севере до островов Оланд и Лангенс, голосование будет произведено самое позднее через пять недель после того, как плебисцит состоится в первом участке.
Результат голосования будет там определен по общинам (Gemeinde), сообразно большинству голосов в каждой общине.
 
Статья 110. Впредь до обозначения на месте, пограничная линия будет установлена главными союзными и объединившимися державами сообразно начертанию, основанному на результате голосований и предложенному международной комиссией и учитывая особые географические и экономические условия местностей.
С этого момента датское правительство может произвести оккупацию этих территорий датскими гражданскими и военными властями, а германское правительство может вновь ввести до названной пограничной линии германские гражданские и военные власти, которые оно эвакуировало.
Германия заявляет об окончательном отказе в пользу главных союзных и объединившихся держав от всякого права суверенитета над территориями Шлезвига, расположенными к северу от пограничной линии, установленной как указано выше. Главные союзные и объединившиеся державы передадут названные территории Дании.
 
Статья 111. Комиссия, состоящая из семи членов, из которых пять будут назначены главными союзными и объединившимися державами, один Данией и один Германией, будет образована в течение пятнадцати дней по выяснении окончательного результата голосования для установления на месте начертания пограничной линии.
Постановления будут приниматься по большинству голосов и будут обязательны для заинтересованных сторон.
 
Статья 112. Датский индигенат (право гражданства) будет приобретен по праву и с исключением германского гражданства всеми жителями территории, возвращающейся к Дании.
Однако лица, поселившиеся на этой территории позднее 1 октября 1918 года, могут приобрести датский индигенат только с разрешения датского правительства.
 
Статья 113. В двухлетний срок с того дня, когда суверенитет над всей территорией, подчиненной плебисциту, или над частью ее, перейдет обратно к Дании:
·        всякое лицо, старше 18 лет, родившееся на возвращающейся к Дании территории, не имеющее постоянного местожительства в этом районе и имеющее германское гражданство, будет иметь право оптировать в пользу Дании;
·        всякое лицо, старше 18 лет, имеющее постоянное местожительство на возвращающейся к Дании территории, будет иметь право оптировать в пользу Германии.
Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет.
Лица, осуществившие предусмотренное выше право оптации, должны будут в течение двенадцати последующих месяцев перенести свое постоянное местожительство в то государство, в пользу которого они оптировали.
Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территории другого государства, в котором они ранее оптации имели свое постоянное местожительство. Они могут вывезти свое движимое имущество всякого рода. На них, в связи с этим, не будет наложено никаких пошлин - ни вывозных, ни ввозных.
 
Статья 114. Доля и природа финансовых или иных повинностей Германии или Пруссии, которые Дания должна будет нести, будут установлены согласно со статьей 254 части IX (Финансовые положения) настоящего договора.
Особые постановления разрешат все другие вопросы, возникающие вследствие передачи Дании всей или части территории, отказ от которой был на нее возложен по договору от 30 октября 1864 года.
 
Отдел XIII. Гельголанд. [Ст. 115]
 
Статья 115. Укрепления, военные учреждения, порты островов Гельголанда и Дюн будут разрушены под контролем главных союзных правительств заботами и за счет германского правительства в срок, который будет установлен названными правительствами.
Под "портами" будут подразумеваться северо-восточный мол, западная дамба, наружные и внутренние волнорезы, куски земли, нанесенные морем между этими волнорезами, а также всякие морские и военные сооружения, укрепления и постройки, оконченные или строящиеся, находящиеся внутри линий, соединяющих указанные ниже позиции, нанесенные на карте N 126 Британского Адмиралтейства от 19 апреля 1918 года:
 
a) Сев. шир. 54 град. 10 мин. 49 сек.; Вост. долг. 7 град. 53 мин. 39 сек.;
b) " " 54 град. 10 мин. 35 сек.; " " 7 град. 54 мин. 18 сек.;
c) " " 54 град. 10 мин. 14 сек.; " " 7 град. 54 мин. 00 сек.;
d) " " 54 град. 10 мин. 17 сек.; " " 7 град. 53 мин. 37 сек.;
e) " " 54 град. 10 мин. 44 сек.; " " 7 град. 53 мин. 26 сек..
 
Германия не должна восстанавливать ни эти укрепления, ни эти военные учреждения, ни эти порты, ни какие-либо аналогичные сооружения.
 
Отдел XIV. Россия и русские государства. [Ст. ст. 116 и 117]
 
Статья 116. Германия признает и обязуется уважать, как постоянную и неотчудимую, независимость всех территорий, входивших в состав бывшей Российской империи к 1-му августа 1914 года.
Согласно с постановлениями, включенными в статьи 259 и 292 частей IX (Финансовые положения) и X (Экономические положения) настоящего договора, Германия окончательно признает отмену Брест-Литовских договоров, а также всяких иных договоров, соглашений или конвенций, заключенных ею с максималистским правительством в России.
Союзные и объединившиеся державы формально оговаривают права России на получение с Германии всяких реституций и репараций, основанных на принципах настоящего договора.
 
Статья 117. Германия обязуется признать полную силу всех договоров или соглашений, которые союзные и объединившиеся державы заключили бы с государствами, которые образовались или образуются на всей или на части территорий бывшей Российской империи, как она существовала к 1-му августа 1914 года, и признать границы этих государств, как они будут соответственно этому установлены.
 
ЧАСТЬ IV.
Германские права и интересы вне Германии. [Ст. ст. 118-158]
 
Статья 118. Вне своих границ в Европе, как они установлены настоящим договором, Германия отказывается от всех каких-либо прав, правооснований или привилегий на все территории, принадлежащие ей самой или ее союзникам, или касающихся этих территорий, а также и от всяких прав, правооснований и привилегий, которые могли бы принадлежать ей, на каком бы то ни было правоосновании, по отношению к союзным и объединившимся державам.
Германия отныне обязуется признать и принять все распоряжения, которые приняты или будут приняты главными союзными и объединившимися державами в согласии, в случае надобности, с третьими державами, в видах урегулирования последствий приведенного выше постановления.
В особенности Германия заявляет, что она принимает постановления следующих ниже статей, касающихся некоторых специальных предметов.
 
Отдел I. Германские колонии. [Ст. ст. 119-127]
 
Статья 119. Германия отказывается в пользу главных союзных и объединившихся держав от всех своих прав и правооснований на свои заморские владения.
 
Статья 120. Всякие права на движимое и недвижимое имущества, принадлежащие в этих территориях Германской империи или какому-либо германскому государству, перейдут к правительству, осуществляющему власть на этих территориях, в условиях, установленных в статье 257 части IX (Финансовые положения) настоящего договора. Если возникли бы споры о природе этих прав, то они будут окончательно разрешаться местными судами.
 
Статья 121. Постановления отделов I и IV части X (Экономические положения) настоящего договора будут применимы в отношении этих территорий, какова бы ни была форма правления, принятая для этих территорий.
 
Статья 122. Правительство, осуществляющее власть на этих территориях, может принимать такие постановления, какие оно сочтет необходимыми, поскольку то касается репатриации находящихся там германских граждан и условий, в которых германским подданным европейского происхождения будет или не будет разрешаться проживать там, владеть там имуществом, заниматься там торговлей или осуществлять там профессию.
 
Статья 123. Постановления статьи 260 части IX (Финансовые положения) настоящего договора будут применяться к соглашениям, заключенным с германскими гражданами для выполнения или эксплуатации публичных работ в германских заморских владениях, а также к субконцессиям или контрактам, заключенным с названными гражданами в итоге этих соглашений.
 
Статья 124. Германия принимает на себя, согласно оценке, которая будет представлена французским правительством и утверждена репарационной комиссией, возмещение убытков, понесенных французскими гражданами в колонии Камерун или в пограничной зоне вследствие действий германских гражданских и военных властей и германских частных лиц в течение периода, простирающегося с 1-го января 1900 года по 1-ое августа 1914 года.
 
Статья 125. Германия отказывается от всяких прав, проистекающих из Конвенций и Соглашений, заключенных с Францией 4 ноября 1911 года и 28 сентября 1912 года относительно Экваториальной Африки. Она обязуется внести французскому правительству по оценке, которая будет представлена этим правительством и утверждена репарационной комиссией, все залоги, открытые счета, авансы и т.д., реализованные в силу этих актов в пользу Германии.
 
Статья 126. Германия обязуется признать и принять соглашения, которые союзные и объединившиеся державы, или некоторые из них, заключили или заключат со всякой другой державой относительно торговли оружием и спиртными напитками, а также других предметов, изложенных в Генеральных актах - Берлинском от 26 февраля 1885 года и Брюссельском от 2 июля 1890 года - и в соглашениях, которые их дополнили или изменили.
 
Статья 127. Туземцы, живущие в бывших германских заморских владениях, будут иметь право на дипломатическую защиту того правительства, которое будет осуществлять власть над этими территориями.
 
Отдел II. Китай. [Ст. ст. 128-134]
 
Статья 128. Германия отказывается в пользу Китая от всяких привилегий и преимуществ, вытекающих из постановлений Заключительного протокола, подписанного в Пекине 7 сентября 1901 года, и из всяких дополняющих его приложений, нот и документов. Она отказывается, равным образом, в пользу Китая от всяких требований о вознаграждении, в силу названного Протокола, за время после 14 марта 1917 года.
 
Статья 129. Со вступлением в силу настоящего договора высокие договаривающиеся стороны будут применять каждая, поскольку то ее касается:
·        Соглашение от 29 августа 1902 года, относящееся к новым китайским таможенным тарифам;
·        Соглашение от 27 сентября 1905 года, относящееся к Ван-Пу, и Временное дополнительное соглашение от 4 апреля 1912 года.
Однако Китай не будет более обязан предоставлять Германии те льготы или привилегии, на которые он давал ей согласие в этих Соглашениях.
 
Статья 130. С соблюдением постановлений отдела VIII настоящей части, Германия уступает Китаю все те постройки, набережные и пристани, казармы, форты, оружие и военное снаряжение, корабли всех родов, радио-телеграфные установки и другую публичную собственность, принадлежащую германскому правительству, которые расположены или могут находиться в германских концессиях в Тянь-Цзине и в Хань-Коу или в других частях китайской территории.
Условлено, однако, что здания, служащие как дипломатические или консульские резиденции или канцелярии, не включены в упомянутую выше уступку; кроме того, никакие меры не будут приняты китайским правительством в целях распоряжения германской публичной или частной собственностью, расположенной в Пекине в так называемом квартале Миссий, без согласия дипломатических представителей тех держав, которые при вступлении в силу настоящего договора, остаются участницами Заключительного протокола от 7 сентября 1901 года.
 
Статья 131. Германия обязуется возвратить Китаю в двенадцатимесячный срок по вступлении в силу настоящего договора все астрономические инструменты, которые ее войска захватили в Китае в 1900 - 1901 годах.
Германия обязуется равным образом оплатить все расходы, которые могут возникнуть в целях этого возвращения, включая сюда расходы по разборке, упаковке, перевозке, установке в Пекине и покрытию страхования.
 
Статья 132. Германия соглашается на отмену полученных от китайского правительства контрактов, на которых покоятся в настоящее время германские концессии в Хань-Коу и Тянь-Цзине.
Китай, которому возвращено полное осуществление его суверенных прав на упомянутые территории, изъявляет свое намерение открыть их для международного проживания и торговли. Он заявляет далее, что отмена контрактов, на которых покоятся в настоящее время эти концессии, не должна нарушать прав собственности граждан союзных и объединившихся держав, держателей участков в этих концессиях.
 
Статья 133. Германия отказывается от всяких претензий к китайскому правительству или к какому-либо из союзных или объединившихся правительств по поводу интернирования в Китае германских граждан и их репатриации. Она отказывается, равным образом, от всяких претензий по поводу захвата в Китае германских судов, ликвидации и секвестра, распоряжения германскими имуществами, правами и интересами в этой стране или контроля над ними, начиная с 14 августа 1917 года. Это постановление не должно, однако, нарушать прав сторон, заинтересованных в выручке от какой-либо из этих ликвидаций, каковые права регулируются постановлениями части X (Экономические положения) настоящего договора.
 
Статья 134. Германия отказывается в пользу правительства Его Британского Величества от имущества германского государства в британской концессии Шеймин в Кантоне. Она отказывается в пользу французского и китайского правительств, совместно, от собственности на немецкую школу, находящуюся во французской концессии в Шанхае.
 
Отдел III. Сиам. [Ст. ст. 135-137]
 
Статья 135. Германия признает потерявшими силу с 22 июля 1917 года всякие договоры, конвенции или соглашения, заключенные ею с Сиамом, вместе с могущими проистечь из них правами, правооснованиями или привилегиями, а также от всякого права консульской юрисдикции в Сиаме.
 
Статья 136. Всякие имущества и всякая собственность Германской империи или германских государств в Сиаме, за исключением зданий служащих как дипломатические или консульские резиденции или канцелярии, перейдут безвозмездно в полную собственность сиамского правительства.
С имуществами, собственностью и частными правами германских граждан в Сиаме будет поступлено согласно с постановлениями части X (Экономические положения) настоящего договора.
 
Статья 137. Германия отказывается за себя или своих граждан от всяких претензий к сиамскому правительству по поводу захвата германских кораблей, ликвидации германских имуществ или интернирования германских граждан в Сиаме. Это постановление не должно нарушать прав сторон, заинтересованных в выручке от каждой из этих ликвидаций, каковые права регулируются постановлениями части X (Экономические положения) настоящего договора.
 
Отдел IV. Либерия. [Ст. ст. 138-140]
 
Статья 138. Германия отказывается от всяких прав и привилегий, вытекающих из Соглашений 1911 и 1912 годов, касающихся Либерии и, в частности, от права назначать германского сборщика таможенных пошлин в Либерии.
Она заявляет, кроме того, об отказе от всяких требований какого бы то ни было участия в тех мерах, которые могут быть приняты для восстановления Либерии.
 
Статья 139. Германия признает потерявшими силу с 4 августа 1917 года все договоры и соглашения, заключенные ею с Либерией.
 
Статья 140. С имуществами, правами и интересами, принадлежащими германцам в Либерии, будет поступлено согласно с постановлениями части X (Экономические положения) настоящего договора.
 
Отдел V. Марокко. [Ст. ст. 141-146]
 
Статья 141. Германия отказывается от всяких прав, правооснований или привилегий, вытекающих к ее выгоде из Алжезирасского генерального акта от 7 апреля 1906 года, Франко-Германских соглашений от 9 февраля 1909 года и от 4 ноября 1911 года. Все договоры, конвенции, соглашения или контракты, заключенные ею с Шерифской империей, считаются отмененными с 3 августа 1914 года.
Ни в каком случае Германия не может ссылаться на эти Акты, и она обязуется не вмешиваться никаким образом в переговоры, которые могут иметь место между Францией и другими державами относительно Марокко.
 
Статья 142. Германия заявляет о согласии на все последствия установления признанного ею протектората Франции в Марокко и об отказе от режима капитуляций в Марокко.
Этот отказ будет действителен с 3 августа 1914 года.
 
Статья 143. Шерифское правительство будет иметь полную свободу действий для урегулирования положения германских граждан в Марокко и условий их поселения.
Лица, находящиеся под германским покровительством, германские семсары и германские мохалаты, будут рассматриваться, как переставшие с 3 августа 1914 года пользоваться привилегиями, связанными с этими качествами и будут подчинены общим законам.
 
Статья 144. Все имущества и вся собственность Германской империи и германских государств в Шерифской империи переходят по праву к Махзену без всякого вознаграждения.
В этом отношении имущества и собственность Германской империи и германских государств будут рассматриваться, как включающие в себя всю собственность короны, империи и германских государств, а также частные имущества бывшего германского императора и других лиц королевских домов.
Со всеми движимыми и недвижимыми имуществами, принадлежащими в Шерифской империи германским гражданам, будет поступлено согласно с отделами III и IV части X (Экономические положения) настоящего договора.
Горные права, которые могли бы быть признаны за германскими гражданами третейским судом, установленным в силу Марокканского горного устава, составят предмет денежной оценки, которая будет истребована у третейского судьи; эти права разделят, вслед за тем, участь имуществ, принадлежащих в Марокко германским гражданам.
 
Статья 145. Германское правительство обеспечит передачу лицу, которое будет указано французским правительством, акций, представляющих долю Германии в капитале марокканского государственного банка. Стоимость этих акций, указанная репарационной комиссией, будет уплачена этой комиссии, чтобы быть занесенной на кредит Германии в счет сумм, должных за репарации. Германскому правительству будет надлежать вознаградить в связи с этим своих подданных.
Эта передача будет иметь место без ущерба уплате долгов, которые могли быть у германских граждан по отношению к марокканскому государственному банку.
 
Статья 146. Марокканские товары будут пользоваться при ввозе в Германию, режимом, применяемым к французским товарам.
 
Отдел VI. Египет. [Ст. ст. 147-154]
 
Статья 147. Германия заявляет, что она признает протекторат, провозглашенный над Египтом Великобританией 18 декабря 1914 года, и отказывается от режима капитуляций в Египте.
Этот отказ будет действителен с 4 августа 1914 года.
 
Статья 148. Все договоры, конвенции, соглашения или контракты, заключенные Германией с Египтом, считаются отмененными с 4 августа 1914 года.
Ни в каком случае Германия не может ссылаться на эти акты, и она обязуется не вмешиваться никаким образом в переговоры, которые могут иметь место между Великобританией и другими державами относительно Египта.
 
Статья 149. До вступления в силу египетского законодательства о судоустройстве, устанавливающего палаты с полной юрисдикцией, будут приняты меры, путем декретов Его Высочества Султана, к отправлению юрисдикции над германскими гражданами или имуществами - британскими консульскими судами.
 
Статья 150. Египетское правительство будет иметь полную свободу действий для урегулирования положения германских граждан в Египте и условий их поселения.
 
Статья 151. Германия дает свое согласие на отмену декрета, изданного Его Высочеством Хедивом 28 ноября 1904 года, относительно комиссии египетского публичного долга или на изменения, которые египетское правительство может счесть желательным внести в него.
 
Статья 152. Германия соглашается, поскольку то ее касается, на передачу правительству Его Британского Величества прав, сообщенных Его Императорскому Величеству султану конвенцией относительно свободы судоходства по Суэзскому каналу, подписанной в Константинополе 29 октября 1888 года.
Она отказывается от всякого участия в Египетском санитарном, морском и карантинном совете и соглашается, поскольку то ее касается, на передачу египетским властям прав этого Совета.
 
Статья 153. Все имущества и вся собственность Германской империи и германских государств в Египте переходит по праву к египетскому правительству без вознаграждения.
В этом отношении имущества и собственность Германской империи и германских государств будут рассматриваться, как включающие в себя всю собственность короны, империи и германских государств, а также частные имущества бывшего германского императора и других лиц королевских домов.
Со всем движимым и недвижимым имуществом, принадлежащим в Египте германским гражданам, будет поступлено согласно с отделами III и IV части X (Экономические положения) настоящего договора.
 
Статья 154. Египетские товары будут пользоваться при ввозе в Германию режимом, всякого применяемым к британским товарам.
 
Отдел VII. Турция и Болгария. [Ст. ст. 155]
 
Статья 155. Германия обязуется признать и принять всякие соглашения, которые союзные и объединившиеся державы заключат с Турцией и Болгарией относительно каких-либо прав, интересов и привилегий, на которые Германия или германские граждане могли бы претендовать в Турции и в Болгарии и которые не составляют предмета постановлений настоящего договора.
 
Отдел VIII. Шандунь. [Ст. ст. 156-158]
 
Статья 156. Германия отказывается в пользу Японии от всех своих прав, правооснований и привилегий, касающихся в особенности территории Киао-Чау, железных дорог, копей и подводных кабелей, которые она приобрела в силу договора, заключенного ею с Китаем 6 марта 1898 года, и всяких иных актов, касающихся Шандунской провинции.
Все германские права на железную дорогу от Циндао до Цинанфу, включая ее ветки и вместе с принадлежностями всякого рода, вокзалами, складами, материальной частью и подвижным составом, копями, учреждениями и материалом для эксплуатации копей, приобретаются и остаются приобретенными Японией со всеми связанными с ними правами и привилегиями.
Подводные кабели германского государства, от Циндао до Шанхая и от Циндао до Чифу, со всеми связанными с ними правами, привилегиями и собственностью, равным образом остаются приобретенными Японией, свободными и чистыми от всяких повинностей.
 
Статья 157. Права на движимость и недвижимость, которыми германское государство владеет на территории Киао-Чау, а также все права, на которые оно могло бы претендовать вследствие работ или улучшений, или вследствие произведенных прямо или косвенно расходов, касающихся этой территории, приобретаются и остаются приобретенными Японией, свободными и чистыми от всяких повинностей.
 
Статья 158. Германия передаст Японии в течение трех месяцев, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, всякого рода архивы, реестры, планы, правооснования и документы, касающиеся гражданского, военного, финансового, судебного или иного управления территории Киао-Чау, в каком бы месте они ни находились.
В тот же срок Германия оповестит Японию о всех договорах, соглашениях или контрактах, касающихся прав, правооснований или привилегий, указанных в двух предшествующих статьях.
 
ЧАСТЬ V.
Военные, морские и воздушные положения. [Ст. ст. 159-213]
 
С целью сделать возможной подготовку общего ограничения вооружений всех наций, Германия обязуется строго соблюдать установленные ниже положения - военные, морские и воздушные.
 
Отдел I. Военные положения. [Ст. ст. 159-180]
Глава I. Численный состав и кадры германской армии. [Ст. ст. 159-163]
 
Статья 159. Германские военные силы будут демобилизованы и сокращены на установленных ниже условиях.
 
Статья 160. Самое позднее, с 31 марта 1920 года германская армия не должна будет насчитывать более семи дивизий пехоты и трех дивизий кавалерии.
С этого момента общий численный состав армии государств, образующих Германию, не должен превышать ста тысяч человек, включая офицеров и нестроевых, и будет исключительно предназначен для поддержания на территории порядка и для пограничной полиции.
Общий численный состав офицеров, включая персонал штабов, каково бы ни было их построение, не должен будет превышать четырех тысяч.
Дивизии и штабы армейских корпусов будут построены в согласии с таблицей N 1, приложенной к настоящему отделу.
Количество и численный состав единиц пехоты, артиллерии, инженерных войск и технических служб и войск, предусмотренных в названной таблице, составляют максимумы, которые не должны быть превышаемы.
Указанные ниже единицы могут иметь собственные нестроевые части:
·        Пехотный полк,
·        Кавалерийский полк,
·        Полк полевой артиллерии,
·        Саперный батальон.
Дивизии не могут быть распределены более, чем между двумя штабами армейских корпусов.
Сохранение или образование иначе сгруппированных сил или иных органов командования или подготовки к войне воспрещаются.
Германский большой генеральный штаб и всякие иные подобные формирования будут распущены и не могут быть восстановлены ни в какой форме.
Офицерский или приравненный к нему персонал военных министерств различных государств Германии и состоящих при них управлений не должен будет превышать трехсот офицеров, включенных в максимальный численный состав в четыре тысячи, предусмотренный настоящей статьей, 1, раздел 3.
 
Статья 161. В административных военных учреждениях с гражданским персоналом, не включенным в численный состав, предусмотренный настоящими постановлениями, этот персонал будет сокращен для каждой категории до одной десятой того, который предусмотрен в бюджете 1913 года.
 
Статья 162. Число таких служащих или чиновников германских государств, как таможенные, лесная стража, береговая стража, не будет превышать числа служащих или чиновников, исполнявших эти обязанности в 1913 году.
Число жандармов и служащих или чиновников сельской или городской полиции может быть увеличено лишь в степени, соответствующей увеличению населения с 1913 года в местностях или городах, в которых они служат.
Служащие и чиновники не могут быть собираемы для участия в военных упражнениях.
 
Статья 163. Сокращение военных сил Германии, установленное в статье 160, может быть осуществлено постепенно следующим образом:
В течение трех месяцев, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, общий численный состав должен быть низведен до 200000 человек, а число единиц не должно превышать более, чем в два раза, число, предусмотренное в статье 160.
По истечении этого срока и в конце каждого последующего трехмесячного периода, Конференция военных экспертов главных союзных и объединившихся держав установит для следующего трехмесячного периода сокращения, которые должны быть произведены таким образом, чтобы самое позднее 31 марта 1920 года германский общий численный состав не превышал максимальной цифры в 100000 человек, предусмотренной в статье 160. При этих постепенных сокращениях должны сохраняться между числом солдат и офицеров и между числом различного рода единиц те же соотношения, которые предусмотрены в названной статье.
 
Глава II. Вооружение, снаряжение и материальная часть. [Ст. ст. 164-172]
 
Статья 164. До того времени, когда Германия может быть допущена в качестве члена Лиги Наций, германская армия не должна будет обладать вооружением, превышающим цифры, установленные в таблице N II, приложенной к настоящему отделу, за исключением необязательного пополнения, которое может достигнуть максимально одной двадцать пятой для огнестрельного оружия и одной пятидесятой для орудий и будет предназначаться исключительно для случаев необходимой замены.
Германия заявляет о принятии на себя отныне обязательства в том, что с того времени, когда она будет допущена в качестве члена Лиги Наций, вооружение, установленное в названной таблице, не будет превышено, при чем оно может быть изменено Советом Лиги Наций, решения которого в этом отношении она обязуется строго соблюдать.
 
Статья 165. Максимальное число орудий, пулеметов, minenwerfer-ов и ружей, а также запасы снаряжения и снабжения, которые Германии разрешается сохранить в течение периода между вступлением в силу настоящего договора и днем 31 марта 1920 года, указанным в статье 160, окажутся в таком же соотношении с разрешенными максимальными запасами, установленными в таблице N III, приложенной к настоящему отделу, в каком силы германской армии по мере сокращений, предусмотренных в статье 163, окажутся по отношению к максимальным силам, разрешенным статьей 160.
 
Статья 166. Ко дню 31 марта 1920 года запасы снаряжения, которыми германская армия может располагать, не должны будут превышать цифр, установленных в таблице N III, приложенной к настоящему отделу.
В тот же срок германское правительство должно будет поместить эти запасы в местах, о которых оно оповестит правительства главных союзных и объединившихся держав. Ему воспрещается создавать всякие другие запасы, склады или резервы снаряжения.
 
Статья 167. О числе и калибре орудий, составляющих ко дню вступления в силу настоящего договора вооружение сухопутных и морских укреплений, крепостей и укрепленных мест, которые Германии разрешается сохранить, германское правительство должно будет немедленно оповестить правительства главных союзных и объединившихся держав, при чем это будут максимумы, которые не могут быть превышаемы.
В двухмесячный срок со дня вступления в силу настоящего договора максимальное снабжение этих орудий будет единообразно низведено и сохранено из расчета в одну тысячу пятьсот выстрелов на орудие, для калибров в 10,5 и меньших, и в пятьсот выстрелов на орудие для более крупных калибров.
 
Статья 168.Изготовление оружия, снаряжения и всякого рода военного материала может производиться лишь на тех заводах или фабриках, местонахождение которых будет доведено до сведения и представлено на одобрение правительств главных союзных и объединившихся держав, и число которых эти последние оставляют за собой право ограничить.
В трехмесячный срок со дня вступления в силу настоящего договора всякие другие учреждения, имеющие целью производство, приготовление, хранение или испытание всякого рода оружия, снаряжения и военного материала, будут закрыты. То же самое будет относиться ко всем арсеналам, кроме тех, которые будут употребляться в качестве складов для разрешенных запасов снаряжения. В течение того же срока персонал этих арсеналов будет уволен.
 
Статья 169. В двухмесячный срок со дня вступления в силу настоящего договора германские оружие, снаряжение и военный материал, включая сюда и всякий материал для обороны против воздушных судов, которые находятся в Германии и которые превышают разрешенные количества, должны быть сданы правительствам главных союзных и объединившихся держав, чтобы быть уничтоженными или приведенными в негодность. То же самое будет относиться ко всякому оборудованию, предназначенному для военного производства, за исключением того, которое будет признано необходимым для вооружения и снабжения разрешенных германских военных сил.
Эта сдача будет производиться в тех пунктах германской территории, которые будут определены названными правительствами.
В течение того же срока оружие, снаряжение и военный материал заграничного происхождения, включая сюда и материал для обороны против воздушных судов, в каком бы состоянии они ни находились, будут сданы названным правительствам, которые решат об их дальнейшем назначении.
Оружие, снаряжение и материал, которые вследствие постепенного сокращения германских военных сил превысят количества, разрешенные таблицами N II и III, приложенными к настоящему отделу, должны быть сданы, как сказано выше, в те сроки, которые установят конференции военных экспертов, предусмотренные в статье 163.
 
Статья 170. Ввоз в Германию оружия, снаряжения и военного материала, какого бы то ни было рода, будет строго воспрещен.
То же самое будет относиться к изготовлению и вывозу в чужие страны оружия, снаряжения и военного материала, какого бы то ни было рода.
 
Статья 171. Ввиду воспрещения пользования удушливыми, ядовитыми или тому подобными газами, а также всякими аналогичными жидкостями, веществами или способами, производство и ввоз их в Германию строго воспрещается.
То же самое будет относиться к материалу, специально предназначенному для изготовления, сохранения или применения названных продуктов или способов.
Равным образом воспрещается производство и ввоз в Германию броневиков, танков или всякого рода других подобных машин, могущих служить для военных целей.
 
Статья 172. В трехмесячный срок со дня вступления в силу настоящего договора германское правительство доведет до сведения правительств главных союзных и объединившихся держав о видах и способах производства всех взрывчатых веществ, ядовитых составов или других химических препаратов, употреблявшихся им в течение войны или изготовленных им с целью употребить их таким образом.
 
Глава III. Комплектование и военное обучение. [Ст. ст. 173-179]
 
Статья 173. Всякого рода всеобщая обязательная военная служба будет отменена в Германии.
Германская армия может строиться и комплектоваться только путем добровольного найма.
 
Статья 174. Наем унтер-офицеров и солдат должен производиться на двенадцать лет без перерыва.
Соотношение людей, покидающих службу по какой бы то ни было причине до истечения срока их найма, не должно превышать ежегодно пяти процентов общего численного состава, установленного настоящим договором (статья 160 (1), раздел 2).
 
Статья 175. Офицеры, которые будут сохранены в армии, должны принять обязательство служить в ней, по меньшей мере, до сорокапятилетнего возраста.
Вновь назначенные офицеры должны принять обязательство состоять на действительной службе, по меньшей мере, в течение двадцати пяти лет без перерыва.
Офицеры, принадлежавшие ранее к каким-либо формированиям армии и которые не будут оставлены в тех единицах, сохранение которых разрешается, не должны принимать участия ни в каких теоретических или практических военных упражнениях и не будут подчинены никаким вообще военным обязанностям.
Соотношение офицеров, покидающих службу по какой бы то ни было причине до истечения срока их найма, не должно превышать ежегодно пяти процентов общего численного состава офицеров, предусмотренного настоящим договором (статья 160 (1), раздел 3).
 
Статья 176. По истечении двухмесячного срока со дня вступления в силу настоящего договора в Германии останется лишь такое количество военных училищ, которое строго необходимо для комплектования офицеров в разрешенных единицах. Эти училища будут предназначены исключительно для комплектования офицеров каждого рода оружия в отдельности, по одному училищу на род оружия.
Число воспитанников, принимаемых для прохождения курса названных училищ, будет строго соответствовать вакансиям, подлежащим заполнению в офицерских кадрах. Воспитанники и кадры будут включены в численный состав, установленный настоящим договором (статья 160 (1), разделы 2 и 3).
Вследствие этого, и в течение установленного выше срока, всякие военные академии или подобные учреждения в Германии, а также различные военные училища офицерские, для подпрапорщиков (Aspiranten), кадетские, унтер-офицерские или для кандидатов в унтер-офицеры (Aspiranten), кроме предусмотренных выше, будут закрыты.
 
Статья 177. Учебные заведения, университеты, общества бывших военных, стрелковые и спортивные или туристские объединения и вообще объединения всякого рода, каков бы ни был возраст их членов, не должны заниматься никакими военными вопросами.
Им в особенности будет воспрещено производить обучение или упражнения своих членов или заставлять их обучаться или упражняться в военном искусстве или употреблении военного оружия.
Эти общества, объединения, учебные заведения и университеты не должны иметь никакой связи с военными министерствами и ни с какой другой военной властью.
 
Статья 178. Всякие меры по мобилизации или клонящиеся к мобилизации воспрещаются.
Ни в каком случае части войск, службы или штабы не должны заключать в себе дополнительных кадров.
 
Статья 179. Германия обязуется со вступлением в силу настоящего договора не аккредитовать ни в какой чужой стране никаких военных, морских или воздухоплавательных миссий, не посылать их и не позволять им выезжать; она обязуется, кроме того, принимать подобающие меры к тому, чтобы не допускать германских граждан покидать свою территорию для поступления в армию, флот или воздухоплавательную службу какой-либо иностранной державы или для прикомандирования к ней в целях оказания ей помощи в военном деле или вообще для содействия в обучении военному, морскому и воздухоплавательному делу в чужой стране.
Союзные и объединившиеся державы соглашаются, поскольку то их касается, что со вступлением в силу настоящего договора они не должны ни зачислять в свои армии, свой флот или свои воздухоплавательные силы, ни прикомандировывать к ним никого из германских граждан в целях оказания помощи военному обучению и вообще не пользоваться германскими гражданами в качестве военных, морских или воздухоплавательных инструкторов.
Однако, настоящее постановление не наносит никакого ущерба праву Франции комплектовать Иностранный Легион, согласно с французскими военными законами и уставами.
 
Глава IV. Укрепления. [Ст. 180]
 
Статья 180. Все сухопутные укрепления, крепости и укрепленные места, расположенные на германской территории к западу от линии, начертанной в пятидесяти километрах к востоку от Рейна, будут разоружены и срыты.
В двухмесячный срок со дня вступления в силу настоящего договора те из сухопутных укреплений, крепостей и укрепленных мест, которые находятся на территории, незанятой союзными и объединившимися войсками, должны быть разоружены и во второй четырехмесячный срок должны быть срыты. Те из них, которые находятся на территории, занятой союзными и объединившимися войсками, должны быть разоружены и срыты в сроки, установленные союзным верховным командованием.
Постройка всяких новых укреплений, каков бы ни был их род или значение, воспрещается в зоне, указанной в первом разделе настоящей статьи.
Система укреплений южной и восточной границ Германии будет сохранена в ее современном состоянии.
 
Таблица №2 приложения (сокращенный вариант)
 
Вооружение германской армии:
·        84 000 ружей
·        18 000 карабинов
·        792 тяжелых пулемета
·        1 134 легких пулемета
·        63 средних миномета
·        189 легки минометов
·        204 пушки калибра 77 мм.
·        84 гаубицы калибра 105 мм.
 
Отдел II. Морские положения. [Ст. ст. 181-197]
 
Статья 181. По истечении двухмесячного срока со дня вступления в силу настоящего договора силы германского военного флота не должны превышать в вооруженных судах:
·        6 броненосцев типа "Deutschland" или "Lothringen",
·        6 легких крейсеров,
·        12 контр-миноносцев,
·        12 миноносцев,
·        или равного числа судов для замены, построенных, как это сказано в статье 190.
Они не должны заключать в себе никаких подводных судов.
Всякие иные военные корабли, поскольку нет противоположного постановления настоящего договора, должны быть сданы в резерв или получить торговое назначение.
 
Статья 182. До окончания траления, предусмотренного статьей 193, Германия должна сохранить в строю такое количество тралящих судов, какое будет установлено правительствами главных союзных и объединившихся держав.
 
Статья 183. По истечении двухмесячного срока со дня вступления в силу настоящего договора общий численный состав лиц, причастных к германскому военному флоту и занятых как в экипажах флота, в обороне берегов, в семафорной службе, так и в береговой администрации и в береговых службах, включая офицеров и персонал всякого чина и всякого рода, не должен превышать пятнадцати тысяч человек.
Общий численный состав офицеров и "warrant офицеров" не должен превышать одной тысячи пятисот.
В двухмесячный срок, считая со вступления в силу настоящего договора, персонал, превышающий указанный выше численный состав, будет демобилизован.
Никакое морское или военное формирование, никакие резервные образования не могут быть созданы в Германии для служб, причастных к флоту, сверх установленного выше численного состава.
 
Статья 184. Со дня вступления в силу настоящего договора все надводные военные германские суда, находящиеся вне германских портов, перестают принадлежать Германии, которая отказывается от всяких прав на названные суда.
Суда, которые во исполнение положений перемирия от 11 ноября 1918 года интернированы в настоящее время в портах союзных и объединившихся держав, объявляются окончательно сданными.
Суда, которые в настоящее время являются интернированными в нейтральных портах, будут там сданы правительствам главных союзных и объединившихся держав. германское правительство должно будет, по вступлении в силу настоящего договора, обратиться с этой целью к нейтральным державам с оповещением.
 
Статья 185. В двухмесячный срок со дня вступления в силу настоящего договора перечисленные ниже германские надводные военные суда будут сданы правительствам главных союзных и объединившихся держав в тех союзных портах, которые будут указаны названными державами.
Эти суда будут находиться в разоруженном состоянии, как то предусмотрено в статье XXIII перемирия от 11 ноября 1918 года. Однако, они должны будут иметь всю свою артиллерию на борту.
·        Броненосцы: Oldenburg, Posen, Thuringen, Westfalen, Ostfriesland, Rheinland, Helgoland, Nassdu.
·        Легкие крейсеры: Stettin, Stralsund, Danzig, Augsburg, Munchen, Kolberg, Lubeck, Stuttgart.
·        и кроме того: сорок два новейших контр-миноносца и пятьдесят новейших миноносцев, которые будут указаны правительствами главных союзных и объединившихся держав.
 
Статья 186. Со вступлением в силу настоящего договора германское правительство должно будет предпринять, под контролем правительств главных союзных и объединившихся держав, разрушение всех ныне строящихся германских надводных военных судов.
 
Статья 187. Германские вспомогательные крейсеры и вспомогательные суда, перечисленные ниже, будут разоружены и будут рассматриваться как торговые корабли.
·        Корабли, интернированные в нейтральных странах: Berlin, Seydlitz, Santa Fe, Yorck.
·        Корабли в германских портах: Ammon, Furst Bulow, Answald, Gertrud, Bosnia, Kigoma, Cordoba, Rugia, Cassel, Santa Elena, Dania, Schleswig, Rio Negro, Mowe, Rio Pardo, Sierra Ventana, Santa Cruz, Chemnitz, Schwaben, Emil Ceorg von Strauss, Solingen, Habsburg, Steigerwald, Meteor, Franken, Waltraute, Gundomar, Scharnhorst.
 
Статья 188. По истечении месячного срока со вступления в силу настоящего договора все германские подводные суда, а также подъемные суда и доки для подводных судов, включая и пловучую базу - мастерскую, должны быть сданы главным союзным и объединившимся державам.
Те из этих подводных судов, кораблей и доков, которые будут признаны названными правительствами как способные плавать самостоятельно или на буксире, будут препровождены заботами германского правительства в такие порты союзных стран, какие были назначены.
Другие подводные суда, а также те, которые находятся в состоянии постройки, будут совершенно разрушены заботами германского правительства и под наблюдением названных правительств. Это разрушение должно быть закончено самое позднее через три месяца по вступлении в силу настоящего договора.
 
Статья 189. Все какие-либо предметы, машины и материалы с разрушенных германских военных судов, каковы бы они ни были, надводные или подводные, могут употребляться только в чисто промышленных или торговых целях.
Они не могут быть ни проданы, ни уступлены за границу.
 
Статья 190. Германии воспрещается строить или приобретать какие-либо военные суда, кроме тех, которые предназначены для замены вооруженных единиц, предусмотренных настоящим договором (статья 181).
Указанные выше суда для замены не могут иметь большего водоизмещения, чем:
·        10000 тонн для броненосцев,
·        6000 тонн для легких крейсеров,
·        800 тонн для контр-миноносцев,
·        200 тонн для миноносцев.
Кроме случаев гибели судна, единицы различных классов могут быть заменены только по истечении периода в:
·        20 лет для броненосцев и крейсеров;
·        15 лет для контр-миноносцев и миноносцев, считая со времени спуска судна.
 
Статья 191. Постройка и приобретение всяких подводных судов, даже торговых, будут воспрещены Германии.
 
Статья 192. Вооруженные суда германского флота могут иметь на борту или в резерве только те количества вооружения, снаряжения и военного материала, которые установлены главными союзными и объединившимися державами.
В течение месяца, который последует за установлением предусмотренных выше количеств, оружие, снаряжение и военный материал всякого рода, включая мины и торпеды, находящиеся в настоящее время в руках германского правительства и превышающие названные количества, будут сданы правительствам названных держав в тех местах, которые они назначат. Все это будет разрушено или приведено в негодность.
Всякие иные запасы, склады или резервы оружия, снаряжения или военно-морского материала, какого бы то ни было рода, воспрещаются.
Изготовление на германской территории и вывоз в чужие страны названных предметов будут запрещены.
 
Статья 193. Со вступлением в силу настоящего договора Германия немедленно приступит к тралению мин в следующих зонах Северного моря к востоку от 4 град. 00 мин. восточной долготы по Гринвичу:
·        между 53 град. 00 мин. и 59 град. 00 мин. северной широты;
·        к северу от 60 град. 30 мин. северной широты.
Германия должна сохранять эти зоны свободными от мин.
Германия должна равным образом тралить и сохранять свободными от мин такие зоны Балтийского моря, которые будут ей впоследствии назначены правительствами главных союзных и объединившихся держав.
 
Статья 194. Численный состав германского военного флота будет комплектоваться исключительно путем добровольного найма, заключаемого на срок по меньшей мере двадцати пяти лет без перерыва для офицеров и "warrant-офицеров", и двенадцати лет без перерыва для унтер-офицеров и матросов.
Число наймов, предназначенных для замены персонала, покидающего службу, по какой бы то ни было причине, до истечения срока его найма, не должно превышать ежегодно пяти процентов общего численного состава, предусмотренного настоящим отделом (статья 183).
Персонал, который оставит службу в военном флоте, не должен получать военного обучения какого бы то ни было рода и не должен вновь поступать на службу ни во флот, ни в сухопутную армию.
Офицеры, которые будут принадлежать к германскому военному флоту и которые не будут демобилизованы, должны принять на себя обязательство продолжать служить в нем до сорокапятилетнего возраста, поскольку они не оставят службы по уважительным причинам.
Никто из офицеров или матросов германского торгового флота не должен получать какого бы то ни было военного обучения.
 
Статья 195. Чтобы обеспечить всем народам полную свободу доступа в Балтийское море, Германия не должна в зоне, которая заключается между 55 град. 27 мин. и 54 град. 00 мин. северной широты и 9 град. 00 мин. и 16 град. 00 мин. восточной долготы по Гринвичу, возводить никаких укреплений и устанавливать никакой артиллерии, господствующих над морскими путями между Северным и Балтийским морями. Укрепления, ныне существующие в этой зоне, должны быть разрушены и орудия убраны под контролем союзных держав и в установленные ими сроки.
Германское правительство должно предоставить в распоряжение правительств главных союзных и объединившихся держав все полные гидрографические сведения, находящиеся в настоящее время в его распоряжении и касающиеся путей подхода между Балтийским и Северным морями.
 
Статья 196. Все морские укрепления, крепости и укрепленные места, кроме тех, которые упомянуты в отделе XIII (Гельголанд) части III (Политические положения, касающиеся Европы) и в статье 195 и которые расположены либо меньше, чем на пятьдесят километров от германского берега, либо на германских островах побережья, будут рассматриваться как имеющие оборонительный характер и могут остаться в их современном состоянии.
Никаких новых укреплений не должно строиться а этой зоне. Вооружение этих сооружений не должно никогда превышать, по числу и калибру орудий, вооружения, существующего ко дню вступления в силу настоящего договора. Германское правительство немедленно сообщит об его составе всем европейским правительствам.
По истечении двухмесячного срока со дня вступления в силу настоящего договора запас снабжения для этих орудий будет единообразно низведен и сохранен из расчета максимального числа в одну тысячу пятьсот выстрелов на орудие, для калибров в 10,5 и меньших, и в пятьсот выстрелов на орудие для более крупных калибров.
 
Статья 197. В течение трех месяцев, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, германские радиотелеграфные станции большой мощности в Науэне, Ганновере и Берлине не должны употребляться, без разрешения правительств главных союзных и объединившихся держав, для передачи сообщений, относящихся к вопросам морского, военного или политического порядка и интересующих Германию или державы, которые были союзницами Германии во время войны. Эти станции могут передавать коммерческие телеграммы, но только под контролем названных правительств, которые установят длину употребляемых волн.
В течение того же срока Германия не должна строить радио-телеграфных станций большой мощности как на своей собственной территории, так и на территории Австрии, Венгрии, Болгарии или Турции.
 
Отдел III. Положения, касающиеся военного и морского воздухоплавания. [Ст. ст. 198-202]
 
Статья 198. Военные силы Германии не должны заключать в себе никакой военной или морской авиации.
Германия может, и притом в течение периода не позднее, чем до 1 октября 1919 года, содержать лишь максимальное число в сто гидропланов или гидропланеров, которые будут предназначены исключительно для розыска подводных мин, будут снабжены необходимым для этой цели оборудованием и ни в каком случае не будут иметь оружия, снаряжения или бомб какого бы то ни было рода.
Сверх двигателей, установленных на указанных выше гидропланах или гидропланерах, может иметься только один запасный двигатель для каждого двигателя каждого из этих аппаратов.
Никаких управляемых воздушных шаров не будет сохранено.
 
Статья 199. В течение двухмесячного срока со дня вступления в силу настоящего договора воздухоплавательный персонал, значащийся в настоящее время в списках германской армии и флота, будет демобилизован. Однако, до 1 октября 1919 года Германия может сохранить и содержать общее число в одну тысячу человек, включая офицеров, для всех кадров и для персонала, летательного и нелетательного, всяких формирований и учреждений.
 
Статья 200. До полной эвакуации германской территории союзными и объединившимися войсками воздухоплавательные аппараты союзных и объединившихся держав будут иметь в Германии свободу прохода по воздуху, свободу транзита и спуска.
 
Статья 201. В течение шести месяцев, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, изготовление и ввоз воздушных судов, частей воздушных судов, а также двигателей для воздушных судов и частей двигателей для воздушных судов будут воспрещены на всей территории Германии.
 
Статья 202. Со вступлением в силу настоящего договора весь воздухоплавательный военный и морской материал, за исключением аппаратов, предусмотренных в статье 198, разделы 2 и 3, должен быть сдан правительствам главных союзных и объединившихся держав.
Эта сдача должна быть произведена в таких местах, которые будут назначены названными правительствами; она должна быть закончена в трехмесячный срок.
В этот материал будет включен, в частности, тот материал, который употребляется или употреблялся или предназначается или предназначался для военных целей, а именно:
·        Аэропланы и гидропланы в собранном виде, а также строящиеся, ремонтируемые или собираемые.
·        Управляемые воздушные шары, способные к полетам, строящиеся, ремонтируемые или собираемые.
·        Аппараты для производства водорода.
·        Ангары для управляемых воздушных шаров и всякого рода укрытия для воздушных судов.
Вплоть до их сдачи, управляемые воздушные шары будут содержаться за счет Германии, наполненные водородом; аппараты для производства водорода, а также укрытия для управляемых воздушных шаров могут, по усмотрению названных держав, быть оставлены Германии до момента сдачи управляемых воздушных шаров.
·        Двигатели воздушных судов.
·        Гондолы.
·        Вооружение (орудия, пулеметы, автоматические ружья, бомбометы, минометы, синхронные аппараты, аппараты для прицела).
·        Снаряжение (патроны, снаряды, заряженные бомбы, гильзы, запасы взрывчатых веществ или же веществ для их изготовления).
·        Судовые инструменты.
·        Радиотелеграфные аппараты и фотографические или кинематографические аппараты, употребляемые в воздухоплавании.
·        Отдельные части, относящиеся к каждой из предыдущих категорий.
Указанные выше материалы не должны быть перемещаемы без специального разрешения названных правительств.
 
Отдел IV. Междусоюзные контрольные комиссии. [Ст. ст. 203-210]
 
Статья 203. Все положения, военные, морские и воздухоплавательные, которые содержатся в настоящем договоре и для выполнения которых были установлены сроки, будут выполняться Германией под контролем междусоюзных комиссий, специально назначенных для этой цели главными союзными и объединившимися державами.
 
Статья 204. Междусоюзным контрольным комиссиям будет специально поручено надзирать за правильным выполнением сдач, разрушений, уничтожений и приведений в негодность за счет германского правительства, предусмотренных настоящим договором.
Они будут сообщать германским властям те решения, которые правительства главных союзных и объединившихся держав оставили за собой право принимать или которые могли бы стать необходимыми для исполнения положений военных, морских или воздухоплавательных.
 
Статья 205. Междусоюзные контрольные комиссии могут устанавливать свои службы в местонахождении центрального германского правительства.
Они будут правомочны отправляться настолько часто, насколько они сочтут это нужным, в любой пункт германской территории или посылать туда подкомиссии, или же поручать отправиться туда одному или нескольким из своих членов.
 
Статья 206. Германское правительство должно предоставлять междусоюзным контрольным комиссиям и их членам всякие облегчения, необходимые для выполнения их задачи.
Оно должно назначить при каждой междусоюзной контрольной комиссии авторитетного представителя, с задачей получения от комиссии сообщений, с которыми она могла бы обратиться к германскому правительству, и для доставки или отыскания для нее всяких требуемых сведений или документов.
Во всех случаях германскому правительству будет надлежать за свой счет доставлять как персонал, так и материал, нужные для производства сдач, разрушений, срытий, уничтожений или приведений в негодность, предусмотренных настоящим договором.
 
Статья 207. Содержание и издержки контрольных комиссий и расходы, причиненные их функционированием, будет нести Германия.
 
Статья 208. Междусоюзная военная контрольная комиссия будет представлять при германском правительстве правительства главных союзных и объединившихся держав во всем, что касается выполнения военных положений.
Она будет, в особенности, иметь задачей получение от германского правительства оповещений относительно местонахождения запасов и складов снаряжения, вооружения укрепленных мест, крепостей и укреплений, которые Германии разрешено сохранить, местонахождения заводов и функционирования фабрик оружия, снаряжения и военного материала.
Она будет принимать сдачу оружия, снаряжения и военного материала, устанавливать места, где эта сдача должна быть осуществлена, наблюдать за разрушениями, уничтожениями и приведениями в негодность, предусмотренными настоящим договором.
Германское правительство должно будет доставлять междусоюзной военной контрольной комиссии все сведения и документы, которые она сочтет необходимыми, чтобы удостовериться в исчерпывающем выполнении военных положений, в особенности, всякие документы законодательные, административные или распорядительные.
 
Статья 209. Междусоюзная морская контрольная комиссия будет представлять при германском правительстве правительства главных союзных и объединившихся держав во всем, что касается выполнения морских положений.
Она будет, в особенности, иметь задачей посещение строительных верфей и контролирование разрушения кораблей, находящихся там в постройке, принимать сдачу всяких надводных или подводных судов, подъемных кораблей, доков, пловучей базы - мастерской и контролирование предусмотренных уничтожений или разрушений.
Германское правительство должно будет доставлять междусоюзной морской контрольной комиссии все сведения и документы, которые она сочтет необходимыми, чтобы удостовериться в исчерпывающем выполнении морских положений, в особенности чертежи военных кораблей, состав их вооружения, характеристики и модели орудий, снаряжения, торпед, мин, взрывчатых веществ, радиотелеграфных аппаратов, и вообще все, что касается военно-морского материала, а также все документы законодательные, административные или распорядительные.
 
Статья 210. Междусоюзная воздухоплавательная контрольная комиссия будет представлять при германском правительстве правительства главных союзных и объединившихся держав во всем, что относится к выполнению положений, касающихся воздухоплавания.
Комиссия будет, в особенности, иметь задачей учет воздухоплавательного материала, находящегося на германской территории, осмотр фабрик аэропланов, воздушных шаров и двигателей воздушных судов, фабрик оружия, снаряжения и взрывчатых веществ, которыми могут пользоваться воздушные суда, посещение всяких аэродромов, ангаров, мест для спуска, парков и складов, осуществление, если понадобится, перемещений предусмотренного материала и приемку его сдач.
Германское правительство должно будет доставлять Междусоюзной воздухоплавательной контрольной комиссии все сведения и документы законодательные, административные или иные, которые она сочтет необходимыми, чтобы удостовериться в исчерпывающем выполнении воздухоплавательных положений, в особенности численные данные о составе персонала, находящегося во всех германских воздухоплавательных службах, а также наличного материала, изготовляемого или заказанного, полный список всех учреждений, работающих на воздухоплавание, их местонахождений и всех ангаров и мест для спуска.
 
Отдел V. Общие положения. [Ст. ст. 211-213]
 
Статья 211. По истечении трехмесячного срока со дня вступления в силу настоящего договора германское законодательство должно быть изменено и должно сохраняться германским правительством в соответствии с настоящей частью настоящего договора.
В тот же срок все административные или иные меры, относящиеся к выполнению постановлений настоящей части, должны быть приняты германским правительством.
 
Статья 212.Следующие постановления перемирия от 11 ноября 1918 года: статья VI, параграфы первый, второй, шестой и седьмой статьи VII, статья IX, положения I, II, и V приложения N 2, а также протокол от 4 апреля 1919 года, приложенный к перемирию от 11 ноября 1918 года, остаются в силе, поскольку эти постановления не противоречат предшествующим условиям.
 
Статья 213. До тех пор, пока настоящий договор останется в силе, Германия обязуется подвергаться всем расследованиям, которые Совет Лиги Наций счел бы необходимыми, решая по большинству голосов.
 
ЧАСТЬ VI.
Военнопленные и могилы. [Ст. ст. 214-226]
 
Отдел I. Военнопленные. [Ст. ст. 214-224]
 
Статья 214. Репатриация военнопленных и гражданских интернированных будет иметь место насколько возможно скоро по вступлении в силу настоящего договора и будет произведена с самой большой быстротой.
 
Статья 215. Репатриация германских военнопленных и гражданских интернированных будет обеспечена в условиях, установленных в статье 214, заботами комиссии, состоящей из представителей союзных и объединившихся держав, с одной стороны, и германского правительства, с другой стороны.
Для каждой из союзных и объединившихся держав подробности выполнения репатриации военнопленных урегулирует подкомиссия, состоящая исключительно из представителей заинтересованной державы и делегатов германского правительства.
 
Статья 216. По передаче их в руки германских властей, военнопленные и гражданские интернированные должны быть заботами этих последних без промедления отправлены к себе домой.
Те из них, чье довоенное постоянное местожительство находится на территориях, оккупированных войсками союзных и объединившихся держав, должны быть равным образом отправлены туда, под условием согласия и контроля военных властей оккупационных союзных и объединившихся армий.
 
Статья 217. Все издержки, проистекающие из этой репатриации, начиная с момента отправки, будут лежать на германском правительстве, которое будет обязано предоставить средства перевозки по суше и морем, а также предоставить технический персонал, признаваемые необходимыми комиссией, предусмотренной в статье 215.
 
Статья 218. Военнопленные и гражданские интернированные, против которых возбуждено преследование за дисциплинарные проступки или на которых наложено наказание за них, будут репатриированы, независимо от отбытия наказания или возбужденного против них преследования.
Это постановление не применяется к военнопленным и гражданским интернированным, которые были бы наказаны за деяния, совершенные после 1-го мая 1919 года.
Впредь до их репатриации, все военнопленные и гражданские интернированные подчиняются действующим правилам, в особенности с точки зрения труда и дисциплины.
 
Статья 219. Военнопленные и гражданские интернированные, против которых возбуждено преследование или на которых наложено наказание за деяния, иные чем дисциплинарные проступки, могут быть оставлены в заключении.
 
Статья 220. Германское правительство обязуется принимать на свою территорию всех репатриируемых лиц без различия.
Германские военнопленные или граждане, которые пожелали бы не быть репатриированными, могут быть исключены из репатриации; но союзные и объединившиеся правительства сохраняют за собой право либо репатриировать их, либо направить их в нейтральную страну, либо разрешить им проживать на своей территории.
Германское правительство обязуется не принимать против этих лиц или их семейств никаких исключительных мер и не применять по отношению к ним по этому поводу репрессий или преследований какого бы то ни было рода.
 
Статья 221. Союзные и объединившиеся правительства сохраняют за собой право поставить репатриацию германских военнопленных и граждан, которые находятся в их власти, в зависимость от немедленного объявления германским правительством обо всех военнопленных гражданах союзных и объединившихся держав, которые могли бы еще находиться в Германии, и от немедленного освобождения их.
 
Статья 222. Германия обязуется:
·        открыть свободный доступ комиссиям по розыску без вести пропавших, предоставить в их распоряжение все нужные перевозочные средства, позволить им посещать лагери, тюрьмы, больницы и все другие места; передать в их распоряжение всякие документы публичного или частного порядка, которые могут облегчить им их розыски;
·        налагать взыскания на германских чиновников или частных лиц, которые скрыли бы присутствие гражданина какой-либо из союзных или объединившихся держав или которые не позаботились бы заявить об его присутствии, после того, как они о таковом узнали.
 
Статья 223. Германия обязуется немедленно по вступлении в силу настоящего договора возвратить все предметы, ценности или документы, принадлежавшие гражданам союзных или объединившихся держав и удержанные германскими властями.
 
Статья 224. Высокие договаривающиеся стороны заявляют об отказе от взаимной выплаты сумм, причитающихся за содержание военнопленных на их территориях по принадлежности.
 
Отдел II. Могилы. [Ст. ст. 225-226]
 
Статья 225. Союзные и объединившиеся правительства и германское правительство будут уважать и поддерживать могилы солдат и моряков, похороненных на их территориях по принадлежности.
Они обязуются признавать всякую комиссию, уполномоченную тем или другим из союзных или объединившихся правительств для опознаний, описи, поддержания или установки подобающих памятников на названных могилах, и облегчать этой комиссии исполнение ее обязанностей.
Они соглашаются, кроме того, взаимно оказывать, с соблюдением предписаний их национального законодательства и требований публичной гигиены, всякие облегчения при удовлетворении просьб о репатриации останков их солдат и их моряков.
 
Статья 226. Могилы скончавшихся в плену военнопленных и гражданских интернированных, граждан различных воюющих государств, будут поддерживаться подобающим образом, на условиях, предусмотренных в статье 225 настоящего договора.
Союзные и объединившиеся правительства, с одной стороны, и германское правительство, с другой стороны, обязуются, кроме того, доставлять взаимно:
·        полный список скончавшихся, со всякими сведениями, нужными для их опознания;
·        всякие указания о числе и местонахождении гробниц всех умерших, похороненных без опознания.
 
ЧАСТЬ VII.
Санкции. [Ст. ст. 227-230]
 
Статья 227. Союзные и объединившиеся державы предъявляют Вильгельму II Гогенцоллерну, бывшему германскому императору, публичное обвинение в высшем оскорблении международной морали и священной силы договоров.
Специальный суд будет образован, чтобы судить обвиняемого, обеспечив ему существенные гарантии права защиты.
Он будет состоять из пяти судей, назначенных каждой из пяти следующих держав, а именно: Соединенными Штатами Америки, Великобританией, Францией, Италией и Японией.
Суд будет судить по мотивам, внушенным высшими принципами международной политики, и в заботе об обеспечении уважения к торжественным обязанностям и международным обязательствам, а также к международной морали. Ему будет надлежать определить наказание, которое по его суждению должно быть применено.
Союзные и объединившиеся державы обратятся к правительству Нидерландов с просьбой о выдаче бывшего императора в их руки для того, чтобы он был судим.
 
Статья 228. Германское правительство признает за союзными и объединившимися державами право привлечения к их военным судам лиц, обвиняемых в совершении действий, противных законам и обычаям войны. Предусмотренные законами наказания будут применены к лицам, признанным виновными. Это постановление будет применяться независимо от всяких процессов или преследований в суде Германии или ее союзников.
Германское правительство должно будет выдать союзным и объединившимся державам или той из них, которая к нему обратится спросьбой о том, всяких лиц, которые, будучи обвинены в совершении действий, противных законам и обычаям войны, были бы указаны либо поименно, либо по чину, обязанности или должности, присвоенным этим лицам германским правительством.
 
Статья 229. Совершившие действия против граждан одной из союзных и объединившихся держав будут переданы военным судам этой державы.
Совершившие действия, направленные против граждан нескольких союзных и объединившихся держав, будут переданы военным судам, состоящим из членов, принадлежащих к военным судам заинтересованных держав.
Во всех случаях обвиняемый будет иметь право сам избрать своего защитника.
 
Статья 230. Германское правительство обязуется доставить всякие документы и сведения какого бы то ни было рода, представление которых было бы сочтено необходимым для полного выяснения инкриминируемых фактов, розыска виновных и точной оценки ответственности.
 
ЧАСТЬ VIII.
Репарации. [Ст. ст. 231-247]
 
Отдел I. Общие постановления. [Ст. ст. 231-244 и приложения I-VII]
 
Статья 231. Союзные и объединившиеся правительства заявляют, а Германия признает, что Германия и ее союзники ответственны за причинение всех потерь и всех убытков, понесенных союзными и объединившимися правительствами и их гражданами вследствие войны, которая была им навязана нападением Германии и ее союзников.
 
Статья 232. Союзные и объединившиеся правительства признают, что ресурсы Германии недостаточны, - учитывая постоянное уменьшение этих ресурсов, которое проистекает из других постановлений настоящего договора, - для обеспечения полного возмещения всех этих потерь и всех этих убытков.
Союзные и объединившиеся правительства требуют, однако, а Германия в том обязуется, чтобы были возмещены все убытки, причиненные гражданскому населению каждой из союзных и объединившихся держав и их имуществам в течение периода, когда эти державы находились в состоянии войны с Германией, названным нападением на суше, на море и с воздуха и, общим образом, все убытки, как они определены в помещенном при сем Приложении I.
Во исполнение обязательств, ранее принятых на себя Германией относительно полных восстановления и реституции, причитающихся Бельгии, Германия обязуется, сверх компенсации убытков, предусмотренных в другом месте настоящей части, и вследствие нарушения договора 1839 года, произвести выплату всех сумм, которые Бельгия заняла у союзных и объединившихся правительств до 11 ноября 1918 года, включая 5% (пять процентов) годовых с названных сумм. Размер этих сумм будет определен репарационной комиссией, и германское правительство обязуется произвести немедленно соответствующий выпуск специальных бонов на предъявителя, подлежащих оплате в золотых марках 1 мая 1926 года или, по выбору германского правительства, - 1 мая каждого года, предшествующего 1926 году. С соблюдением предшествующих постановлений, форма этих бонов будет определена репарационной комиссией. Названные боны будут переданы репарационной комиссии, которая будет иметь право их принять и подтвердить их получение от имени Бельгии.
 
Статья 233. Размер названных убытков, которые Германия обязана возместить, будет установлен Междусоюзной комиссией, которая примет наименование репарационной комиссии и будет образована в форме и с правами, указанными ниже и в помещенных при сем Приложениях II - VII. Эта комиссия изучит претензии и предоставит германскому правительству справедливую возможность быть выслушанным.
Заключения этой комиссии, поскольку то касается размера определенных выше убытков, будут составлены и сообщены германскому правительству самое позднее 1 мая 1921 года, как представляющие совокупность его обязательств.
Комиссия установит одновременно схему уплат, предусматривая сроки и формы выплаты Германией всего ее долга в течение тридцати лет, начиная с 1 мая 1921 года.
В случае, однако, если бы в течение названного периода Германия уклонилась от уплаты своего долга, то урегулирование всякого остатка, оказавшегося неуплоченным, может быть отнесено на следующие годы, по усмотрению комиссии, или может составить предмет иного направления дела на таких условиях, которые определят союзные и объединившиеся правительства, действуя в соответствии с порядком, предусмотренным в настоящей части настоящего договора.
 
Статья 234. Репарационная комиссия должна будет после 1 мая 1921 года изучать от времени до времени ресурсы и платежеспособность Германии, и, дав представителям этой страны справедливую возможность быть выслушанными, она будет иметь все полномочия продлить период и изменить форму платежей, которые можно предусмотреть в согласии со статьей 233; но она не может исключить какую-либо сумму без специального разрешения различных правительств, представленных в комиссии.
 
Статья 235. Чтобы позволить союзным и объединившимся державам отныне же приступить к восстановлению их промышленной и экономической жизни, впредь до окончательного установления размера их претензий, Германия произведет в течение 1919 года и 1920 года и первых четырех месяцев 1921 года такие платежи и в таких формах (золотом, товарами, кораблями, ценными бумагами или иначе), которые может установить репарационная комиссия, при чем эквивалент этих выплат будет 20000000000 (двадцать миллиардов) золотых марок; из этой суммы будут сначала оплачены издержки оккупационной армии после перемирия от 11 ноября 1918 года, а также могут быть оплачены с согласия названных держав, с отнесением на названную сумму, такие количества продовольственных припасов и сырья, которые могут быть сочтены правительствами главных союзных и объединившихся держав необходимыми, чтобы позволить Германии выполнить свое репарационное обязательство. Остаток будет вычтен из сумм, которые следуют с Германии по счету репараций. Германия передаст, кроме того, боны, предписанные в параграфе 12 "c" помещенного при сем Приложения II.
 
Статья 236. Германия соглашается, кроме того, чтобы ее экономические ресурсы были прямо предназначены на репарации, как условлено в Приложениях III, IV, V и VI, относящихся соответственно к торговому флоту, к восстановлениям в натуре, к углю и его производным, к красящим веществам и иным химическим продуктам: при этом во всяком случае условлено, что стоимость передаваемых имуществ и использования, которую они получат соответственно с названными Приложениями, будет, после установления ее предписанным там способом, занесена на кредит Германии и вычтена из обязательств, предусмотренных в предшествующих статьях.
 
Статья 237. Последовательные взносы, включая те, которые предусмотрены в предыдущих статьях, произведенные Германией, чтобы удовлетворить упомянутые выше претензии, будут распределены союзными и объединившимися правительствами сообразно долям, определенным ими заранее и основанным на справедливости и правах каждого.
В видах этого распределения, стоимость передаваемых имуществ и услуг, оказываемых согласно со статьей 243 и Приложениями III, IV, V, VI и VII, будет исчислена таким же образом, как и производимые в том же году платежи.
 
Статья 238. Сверх предусмотренных выше платежей, Германия произведет, сообразуясь с порядком, установленным репарационной комиссией, возвращение наличными деньгами забранных, захваченных или секвестрированных наличных денег, а также возвращение живого инвентаря, всякого рода предметов и забранных, захваченных или секвестрированных ценностей в тех случаях, когда будет возможно опознать их на территории Германии или на территории ее союзников.
До установления этого порядка, реституции должны будут продолжаться сообразно с условиями перемирия от 11 ноября 1918 года, его возобновлений и заключенных Протоколов.
 
Статья 239. Германское правительство обязуется немедленно произвести реституции, предусмотренные предшествующей статьей 238, и производить платежи и сдачи, предусмотренные статьями 233, 234, 235 и 236.
 
Статья 240. Германское правительство признает комиссию, предусмотренную статьей 233, как она будет образована союзными и объединившимися державами, согласно с Приложением II; оно неотъемлемо признает за ней обладание правами и правомочиями, которые ей сообщает настоящий договор, и их осуществление.
Германское правительство сообщит комиссии все сведения, которые могут ей понадобиться о финансовом положении и финансовых операциях и об имуществах, производственной способности, запасах и текущем производстве сырья и фабрикатов Германии и ее граждан; оно даст равным образом всякие относящиеся к военным действиям справки, знакомство с которыми было бы сочтено необходимым комиссией для установления обязательств Германии, как они определены в Приложении I.
Германское правительство предоставит членам комиссии и уполномоченным ею агентам все права и иммунитеты, которыми пользуются в Германии надлежаще аккредитованные дипломатические агенты дружественных держав.
Германия соглашается, кроме того, нести содержание и издержки комиссии и того персонала, который она могла бы нанимать.
 
Статья 241. Германия обязуется издавать, сохранять в силе и публиковать всякое законодательство, всякие уставы и декреты, которые могли бы оказаться необходимыми для обеспечения исчерпывающего выполнения настоящих условий.
 
Статья 242. Постановления настоящей части настоящего договора не применяются к собственности, правам и интересам, указанным в отделах III и IV части X (Экономические положения) настоящего договора, точно так же, как к выручке от их ликвидации, поскольку то не касается окончательного остатка в пользу Германии, упомянутого в статье 243 "a".
 
Статья 243. Будут занесены на кредит Германии, по счету ее репарационных обязательств, следующие статьи:
a) всякие окончательные остатки в пользу Германии, указанные в отделе V (Эльзас-Лотарингия) части III (Политические положения, касающиеся Европы) и в отделах III и IV части X (Экономические положения) настоящего договора;
b) всякие суммы, причитающиеся Германии в силу уступок, указанных в отделе IV (Саарский бассейн) части III (Политические положения, касающиеся Европы), в части IX (Финансовые положения) и в части XII (Порты, водные пути и железные дороги);
c) всякие суммы, которые комиссия сочла бы нужным занести на кредит Германии по всякого рода другим передачам собственности, прав, концессий или других интересов, предусмотренных настоящим договором.
Ни в каком случае, однако, реституции, произведенные в силу статьи 238 настоящей части, не могут быть занесены на кредит Германии.
 
Статья 244. Уступка германских подводных кабелей, которые не являются предметом особого постановления настоящего договора, регулируется помещенным при сем приложением VII.
 
Приложение I
 
Компенсация может быть потребована от Германии согласно с предшествующей статьей 232 за совокупность убытков, входящих в следующие ниже категории.
1. Убытки, причиненные гражданским лицам в отношении личности или их жизни и тем, которые остались после них и которые состояли на иждивении этих гражданских лиц, всякими военными действиями, включая бомбардировки или иные нападения на суше, на море или с воздуха, и всякими их прямыми последствиями или всякими военными операциями обеих групп воюющих, в каком бы месте то ни было.
2. Убытки, причиненные Германией или ее союзниками гражданским лицам, жертвам актов жестокости, насилия или дурного обращения (включая покушения на жизнь или на здоровье, вследствие тюремного заключения, ссылки, интернирования или эвакуации, оставления в море или принудительных работ), в каком бы месте то ни было, и тем, которые остались после них и находились на иждивении этих жертв.
3. Убытки, причиненные Германией или ее союзниками на их территории или на территории, оккупированной или подвергшейся вторжению, гражданским лицам, жертвам всякого рода действий, нанесших ущерб здоровью, трудоспособности или чести, и тем, которые остались после них и находились на иждивении этих жертв.
4. Убытки, причиненные всякого рода дурным обращением с военнопленными.
5. В качестве убытков, причиненных народам союзных и объединившихся держав, всякие пенсии или вознаграждения того же рода военным, жертвам войны (сухопутные армии, флоты или воздушные силы), калекам, раненым, больным или инвалидам и лицам, поддержкой которых эти жертвы были; размер сумм, причитающихся союзным и объединившимся правительствам, будет исчислен для каждого из названных правительств в капитализированной стоимости названных пенсий и компенсаций ко дню вступления в силу настоящего договора, на основе ставок, существующих к указанному выше дню во Франции.
6. Издержки по помощи, оказанной правительствами союзных и объединившихся держав военнопленным, их семьям или лицам, поддержкой которых они были.
7. Вспомоществования, оказанные правительствами союзных и объединившихся держав семьям и другим лицам, бывшим на иждивении мобилизованных или всех тех, кто служил в армии; размер сумм, причитающихся им за каждый из годов, в течение которых происходили враждебные действия, будет исчислен для каждого из названных правительств на основе средней ставки, применявшейся во Франции в течение названного года для этого рода платежей.
8. Убытки, причиненные гражданским лицам вследствие наложенного на них Германией или ее союзниками обязательства работать без справедливой оплаты.
9. Убытки, относящиеся ко всякого рода собственности, в каком бы месте она ни находилась, принадлежащей одной из союзных и объединившихся держав или ее гражданам (за исключением военных или морских укреплений и материалов), которая была забрана, захвачена, повреждена или разрушена действиями Германии или ее союзников на суше, на море, или в воздухе, или убытки, причиненные прямыми последствиями враждебных действий или всякого рода военных операций.
10. Убытки, причиненные в форме поборов, штрафов или тому подобных принудительных сборов со стороны Германии или ее союзников, в ущерб гражданскому населению.
 
Приложение II [§§ 1-23]
 
§ 1. Комиссия, предусмотренная статьей 233, примет наименование репарационной комиссии; она будет обозначаться в следующих ниже статьях словом "комиссия".
 
§ 2. Делегаты в комиссию будут назначены Соединенными Штатами Америки, Великобританией, Францией, Италией, Японией, Бельгией и Сербо-Хорвато-Словенским государством. Каждая из этих держав назначит одного делегата; она назначит равным образом делегата - заместителя, который будет его заменять в случае болезни или вынужденного отсутствия, но который во всяких других случаях будет иметь только право присутствовать при прениях, не принимая в них участия.
Ни в каком случае делегаты более чем пяти из упомянутых выше держав не будут иметь права принимать участие в прениях комиссии и голосовать. Делегаты Соединенных Штатов, Великобритании, Франции и Италии будут всегда иметь это право. Делегат Бельгии будет иметь это право во всех случаях, кроме тех, которые указаны ниже. Делегат Японии будет иметь это право в тех случаях, когда будут рассматриваться вопросы, относящиеся к убыткам на море, а также вопросы, предусмотренные статьей 260 части IX (Финансовые положения), в которых затронуты интересы Японии. Делегат Сербо-Хорвато-Словенского государства будет иметь это право, когда будут рассматриваться вопросы, относящиеся к Австрии, к Венгрии или к Болгарии.
Каждое из правительств, представленных в комиссии, будет иметь право выйти из нее после предварительного уведомления за двенадцать месяцев, сообщенного комиссии и подтвержденного в течение шестого месяца после дня первоначального оповещения.
 
§ 3. Та из числа других союзных и объединившихся держав, которая может оказаться заинтересованной, будет иметь право назначить делегата, который будет присутствовать и действовать в качестве ассесора, лишь когда будут рассматриваться или обсуждаться претензии и интересы названной державы; этот делегат не будет иметь права голоса.
 
§ 4. В случае смерти, отставки или отозвания всякого делегата, делегата - заместителя или ассесора преемник ему должен быть назначен возможно скоро.
 
§ 5. Комиссия будет иметь Главное постоянное бюро в Париже и будет иметь там свое первое собрание в кратчайший возможный срок по вступлении в силу настоящего договора; она будет собираться затем в таких местах и в такое время, которые она сочтет подобающими и которые могут оказаться необходимыми в видах наиболее быстрого выполнения ее обязанностей.
 
§ 6. На первом же своем собрании комиссия изберет из названных делегатов, указанных выше, председателя и вице-председателя, которые будут исполнять свои обязанности в течение одного года и могут быть переизбираемы; если пост председателя или вице-председателя сделается вакантным в течение годового периода, то комиссия приступит немедленно к новым выборам на остаток названного периода.
 
§ 7. Комиссия уполномочена назначать всяких чиновников, агентов и служащих, которые могут быть необходимы для выполнения ее функций, и устанавливать их вознаграждение, образовывать Комитеты, члены которых не будут обязательно членами комиссии, и принимать всякие необходимые исполнительные меры для выполнения своей задачи, делегировать власть и полномочия своим чиновникам, агентам и комитетам.
 
§ 8. Все обсуждения в комиссии будут секретными, разве что по особым основаниям комиссия в отдельных случаях не постановит иначе.
 
§ 9. Комиссия должна будет в сроки, которые она будет устанавливать от времени до времени и если того потребует германское правительство, выслушивать всякие аргументы и показания, представляемые Германией по всяким вопросам, связанным с ее платежеспособностью.
§ 10. Комиссия исследует претензии и даст германскому правительству справедливую возможность быть выслушанным без того, чтобы оно могло принимать какое бы то ни было участие в решениях комиссии. Комиссия даст ту же самую возможность союзникам Германии, когда она сочтет, что их интересы затронуты.
 
§ 11. Комиссия не будет связана никаким законодательством, никаким отдельным кодексом, никаким специальным правилом, касающимся расследования или производства; она будет руководствоваться правосудием, справедливостью и добросовестностью. Ее решения должны будут согласовываться с единообразными принципами и правилами во всех случаях, когда эти принципы и эти правила будут применимы.
Она установит правила, относящиеся к способам доказательства претензий. Она может пользоваться всякими законными способами вычисления.
 
§ 12. Комиссия будет иметь все те полномочия и осуществлять все те функции, которые сообщены ей настоящим договором.
Общим образом комиссия будет иметь наиболее расширенные полномочия по контролю и исполнению, поскольку то касается проблемы репараций, как она изложена в настоящей части настоящего договора, и будет полномочна толковать ее постановления. С соблюдением постановлений настоящего договора, комиссия образовывается всеми вместе союзными и объединившимися правительствами, указанными в параграфах 2 и 3, как их исключительная представительница, в причитающейся им части, в видах получения, продажи, хранения и распределения платежей по репарациям, которые Германия должна производить по силе настоящей части настоящего договора. Она должна будет сообразовываться со следующими условиями и постановлениями:
a) Всякая часть полного размера проверенных долгов, которая не будет уплачена золотом или кораблями, ценными бумагами и товарами или всяким иным образом, должна быть покрыта Германией на условиях, которые определит комиссия посредством передачи, в качестве гарантии, на равноценную сумму бонов, облигаций или иных бумаг, чтобы образовалось признание части долга, о которой идет речь.
b) Оценивая периодически платежеспособность Германии, комиссия будет исследовать налоговую систему Германии:
1) с тем, чтобы все доходы Германии, включая доходы, предназначенные на уплаты или погашение по всякому внутреннему займу, были в первую очередь обращены на платеж сумм, причитающихся с нее по счету репараций и
2) таким образом, чтобы приобрести уверенность в том, что вообще германская налоговая система пропорционально совершенно так же тяжела, как налоговая система какой бы то ни было из представленных в комиссии держав.
c) Чтобы облегчить и продолжать безотлагательное восстановление экономической жизни союзных и объединившихся стран, комиссия, как то предусмотрено в статье 235, получит от Германии, в качестве гарантии и признания своего долга, первый взнос золотыми бонами на предъявителя, свободными от сборов или налогов всякого рода, выпущенными или могущими быть выпущенными правительствами Германской империи или германских государств или всякой зависящей от них властью; эти боны будут переданы в качестве задатка и тремя частями, как то сказано ниже (при чем золотая марка подлежит уплате, согласно со статьей 262 части IX (Финансовые положения) настоящего договора):
1. Немедленно будет выпущено 20 миллиардов (двадцать миллиардов) золотых марок бонами на предъявителя, подлежащими оплате самое позднее до 1 мая 1921 года без процентов; на погашение этих бонов будут в особенности обращены те взносы, которые Германия обязалась производить согласно со статьей 235, за вычетом из них сумм, предназначенных на выплату расходов по содержанию оккупационных войск и на платеж издержек по снабжению продовольствием и сырьем; те из этих бонов, которые не были бы ко дню 1 мая 1921 года погашены, будут тогда обменены на новые боны того же типа, как те, которые предусмотрены ниже (12, "c", 2 ).
2. Немедленно будет выпущено 40 миллиардов (сорок миллиардов) золотых марок бонами на предъявителя, приносящими 2 1/2% (два с половиной процента) между 1921 годом и 1926 годом, а затем 5% (пять процентов) с дополнительным 1% (одним процентом) на погашение, начиная с 1926 года на всю сумму выпуска.
3. Немедленно будет выдано, в качестве покрытия, письменное обязательство выпустить в качестве нового взноса и только когда комиссия убедится, что Германия может обеспечить уплату по процентам и по фонду погашения названных бонов, 40 миллиардов (сорок миллиардов) золотых марок бонами на предъявителя, приносящими 5% (пять процентов), при чем время и способ платежа капитала и процентов должны быть определены комиссией.
Числа, в которые должны уплачиваться проценты, способы употребления фонда погашения и все аналогичные вопросы, относящиеся к выпуску, к управлению и регулированию выпуска бонов, будут от времени до времени определяться комиссией.
Новые выпуски, в качестве признания и гарантии, могут быть потребованы на условиях, которые впоследствии будут определяться от времени до времени комиссией.
d) В том случае, когда боны, облигации или иные признания долгов, выпущенные Германией, как гарантия или признание ее репарационного долга, были бы признаны окончательно, а не только в качестве гарантии, за лицами иными, чем те отдельные правительства, в пользу которых первоначально была установлена сумма репарационного долга Германии, названный долг будет в отношении этих последних рассматриваться как погашенный, в размере, соответствующем номинальной стоимости бонов, которые таким образом окончательно признаны за данными лицами, и относящееся к названным долгам обязательство Германии будет ограничиваться обязательством, выраженным в них.
e) Издержки, вызванные ремонтом и восстановлением собственности, расположенной в округах, подвергшихся вторжению и опустошению, включая сюда обратную установку мебели, машин и всяких материалов, будут оценены по стоимости ремонта и восстановления во время производства работ.
f) Решения комиссии, относящиеся к полному или частичному исключению, в отношении капитальной суммы или процентов, всякого проверенного долга Германии, должны быть мотивированы.
 
§ 13. Поскольку то касается голосований, комиссия будет сообразовываться со следующими правилами:
Когда комиссия принимает решение, то отмечаются голоса всех делегатов, имеющих право голосовать, или, в случае отсутствия некоторых из них, голоса их делегатов - заместителей. Воздержание рассматривается как мнение, высказанное против обсуждаемого предложения. Ассесоры права голоса не имеют.
По следующим вопросам необходимо единогласие:
a) вопросы, затрагивающие суверенитет союзных и объединившихся держав или касающиеся исключения в целом или в части долга или обязательств Германии;
b) вопросы, относящиеся к размеру и к условиям выпуска бонов и иных облигационных бумаг, которые подлежат передаче германским правительством, и к установлению времени и способа их продажи, оборота или распределения;
c) всякая отсрочка, полная или частичная, позже 1930 года платежей, срок которых истекает между 1-ым мая 1921 года и концом 1926 года включительно;
d) всякая полная или частичная отсрочка на срок, превышающий три года, платежей, срок которых истекает после 1926 года;
e) вопросы, относящиеся к применению в отдельном случае метода оценки убытков, отличного от того, который был ранее принят в сходном случае;
f) вопросы толкования постановлений настоящей части настоящего договора.
Всякие иные вопросы будут разрешаться по большинству голосов.
В том случае, если между делегатами возникло бы расхождение во мнениях по вопросу о том, принадлежит ли данная категория к тем, разрешение которых требует или же не требует единогласного решения, и если бы это расхождение не могло быть решено путем обращения к их правительствам, то союзные и объединившиеся правительства обязуются немедленно передать это расхождение на третейское разрешение беспристрастного лица, о назначении которого они согласятся и решение которого они обязуются принять.
 
§ 14. Решения, принятые комиссией в соответствии с предоставленными ей полномочиями, подлежат немедленному исполнению и будут получать немедленное применение без иных формальностей.
 
§ 15. Комиссия выдаст каждой заинтересованной державе по форме, ею установленной:
·        удостоверение, упоминающее, что в ее распоряжении находятся на счету данной державы боны упомянутых выше выпусков, каковое удостоверение, по просьбе данной державы, может быть разделено на число купюр, не превышающее пяти;
·        от времени до времени удостоверения, упоминающие, что в ее распоряжении находятся на счету названной державы всякие иные имущества, сданные Германией в счет ее долга по репарациям.
Указанные выше удостоверения могут быть именными и, после оповещения на имя комиссии, могут быть передаваемы путем индоссирования.
Если боны будут выпущены для продажи или для оборота и если имущество будет сдано комиссией, то эти удостоверения на соответствующую сумму должны быть взяты обратно.
 
§ 16. На дебет германского правительства будут записаны, начиная с 1-го мая 1921 года, проценты на его долг, в том виде, как он будет установлен комиссией, после вычета всяких уплат, произведенных в виде платежей наличными деньгами или их эквивалентом или бонами, выпущенными в пользу комиссии, и всяких платежей, указанных в статье 243. Высота этого процента будет установлена в 5%, если только комиссия когда-нибудь впоследствии не признает, что обстоятельства оправдывают изменение этого размера.
Комиссия, устанавливая к 1 мая 1921 года общий размер долга Германии, может принять во внимание проценты, причитающиеся с сумм, предназначенных для возмещения материальных убытков с 11 ноября 1918 года до 1-го мая 1921 года.
 
§ 17. В случае уклонения Германии от лежащего на ней выполнения какого-нибудь из обязательств, указанных в настоящей части настоящего договора, комиссия немедленно отметит это неисполнение перед каждой из заинтересованных держав, присоединив к этому всякие предложения, представляющиеся ей своевременными в отношении мер, которые необходимо принять вследствие этого невыполнения.
 
§ 18. Меры, которые союзные и объединившиеся державы будут иметь право принять в случае намеренного уклонения Германии и которые Германия обязуется не рассматривать, как враждебные действия, могут состоять в актах экономических и финансовых запретов и репрессалий и вообще в таких других мерах, которые подлежащие правительства сочтут, как вынужденные обстоятельствами.
 
§ 19. Платежи, которые должны быть произведены золотом или в его эквивалентах, в качестве задатка по проверенным претензиям союзных и объединившихся держав, могут во всякий момент быть принимаемы комиссией в виде движимого и недвижимого имущества, товаров, предприятий, прав и концессий на германских территориях или вне этих территорий, кораблей, облигаций, акций или всякого рода ценных бумаг или денег Германии или других государств; при этом их ценность по отношению к золоту будет установлена самой Комиссией по справедливому и лояльному курсу.
 
§ 20. Комиссия, устанавливая или принимая платежи, которые будут производиться путем передачи определенных имуществ или прав, будет учитывать все законные права и интересы союзных и объединившихся или нейтральных держав и их граждан в названных имуществах и правах.
 
§ 21. Никто из членов комиссии не будет ответствен ни перед кем, кроме назначившего его правительства, за всякое действие или упущение, вытекающее из его функций.
Ни одно из союзных и объединившихся правительств не принимает ответственности за какое-нибудь другое правительство.
 
§ 22. С соблюдением условий настоящего договора, настоящее приложение может быть изменяемо по единогласному решению правительств, представленных в комиссии.
 
§ 23. Когда Германия и ее союзники расплатятся по всяким суммам, причитающимся с них во исполнение настоящего договора или решений комиссии, и когда все полученные суммы или их эквиваленты будут распределены между заинтересованными державами, комиссия будет распущена.
 
Приложение III [§§ 1-9]
 
§ 1. Германия признает право союзных и объединившихся держав на замену, тонна за тонну (водоизмещение брутто) и категория за категорию, всех торговых и рыболовных кораблей и судов, погибших или пострадавших от военных действий.
Однако, - и хотя ныне существующие германские корабли и суда представляют водоизмещение гораздо меньшее, чем водоизмещение потерь, понесенных союзными и объединившимися державами вследствие германского нападения, - признанное выше право будет осуществлено в отношении этих германских кораблей и судов на следующих основаниях:
Германское правительство от своего имени и связывая этим другие заинтересованные лица, уступает союзным и объединившимся правительствам собственность на всякие торговые корабли, в 1600 тонн брутто и выше, принадлежащие его гражданам, а также половину тоннажа кораблей, с водоизмещением брутто от 1000 до 1600 тонн, и одну четверть тоннажа паровых шлюпок, а также одну четверть тоннажа других рыболовных судов.
 
§ 2. В течение двухмесячного срока по вступлении в силу настоящего договора, германское правительство передаст репарационной комиссии все корабли и суда, указанные в параграфе 1-ом.
 
§ 3. Корабли и суда, указанные в параграфе 1-ом, заключают в себе все корабли и суда:
a) плавающие или имеющие право плавать под германским торговым флагом; или
b) принадлежащие германскому гражданину, германскому обществу или компании или товариществу или компании страны, иной, чем союзные или объединившиеся страны, и находящиеся под контролем или в заведывании германских граждан; или
c) строящиеся в настоящей время:
·        в Германии;
·        в странах, иных, чем союзные или объединившиеся страны, за счет германского гражданина, германского общества или компании.
 
§ 4. Чтобы дать правооснование собственности на каждое из переданных, согласно упомянутому выше, судов, германское правительство:
a) передаст репарационной комиссии, по ее просьбе, на каждое судно купчую крепость или всякое иное правооснование собственности, устанавливающее перенесение на названную комиссию полной собственности на судно, свободной от всех каких-либо привилегий, ипотек и повинностей;
b) примет всякие меры, которые могут быть указаны репарационной комиссией для обеспечения передачи этих судов в распоряжение названной комиссии.
 
§ 5. В качестве дополнительного способа частичной репарации, Германия обязуется построить торговые суда на германских верфях, за счет союзных и объединившихся правительств, следующим образом:
a) В трехмесячный срок со дня вступления в силу настоящего договора репарационная комиссия оповестит германское правительство о размере тоннажа, подлежащего закладке в течение каждого из двух годов, которые последуют за упомянутыми выше тремя месяцами.
b) В двухлетний срок со дня вступления в силу настоящего договора репарационная комиссия оповестит германское правительство о размере тоннажа, подлежащего закладке в течение каждого из трех годов, которые последуют за упомянутыми выше двумя годами.
c) Размер тоннажа, подлежащего закладке в течение каждого года, не будет превышать 200000 тонн водоизмещения брутто.
d) Спецификации кораблей, которые должны быть построены, условия, на которых они должны быть построены или сданы, цена за тонну, по которой они должны быть засчитаны репарационной комиссией, и всякие иные вопросы, относящиеся к заказам, к постройке и к сдаче кораблей, а также ко включению их в счет, будут определены названной комиссией.
 
§ 6. Германия обязуется возвратить союзным и объединившимся державам в натуре и в нормальном состоянии в двухмесячный срок со дня вступления в силу настоящего договора, согласно порядку, который будет установлен репарационной комиссией, все суда и иные пловучие средства речного судоходства, которые с 1-го августа 1914 года перешли по какому-либо правооснованию в ее владение или во владение кого-либо из ее граждан и которые могут быть опознаны.
В видах компенсации потерь в речном тоннаже, которые произошли от какой бы то ни было причины, понесены во время войны союзными и объединившимися державами и не могут быть возмещены предписанными выше возвращениями, Германия обязуется уступить репарационной комиссии часть своего речного флота до размера этих потерь, при чем эта уступка не может превышать 20% общего состава этого флота, как он существовал к 11 ноября 1918 года.
Условия этой уступки будут урегулированы третейскими судьями, предусмотренными в статье 339 части XII (Порты, водные пути и железные дороги) настоящего договора, которым поручается разрешение затруднений, относящихся к распределению речного тоннажа и возникающих из нового международного режима некоторых речных систем или территориальных изменений, затрагивающих эти системы.
 
§ 7. Германия обязуется принять все меры, которые репарационная комиссия может ей указать, в видах приобретения полного права собственности на все корабли, которые во время войны могли быть переведены или находиться на пути к переводу под нейтральный флаг без согласия союзных и объединившихся правительств.
 
§ 8. Германия отказывается от всякого притязания какого бы то ни было рода к союзным и объединившимся правительствам и их гражданам, поскольку то касается задержания или использования всяких германских кораблей или судов, и всяких потерь или убытков, понесенных названными кораблями или судами, за исключением платежей, причитающихся вследствие употребления этих судов, в соответствии с Протоколом о перемирии от 13 января 1919 года и с последующими протоколами.
Сдача германского торгового флота должна продолжаться производством без перерыва, согласно с названными Протоколами.
 
§ 9. Германия отказывается от всяких притязаний на суда или грузы, затонувшие от неприятельских действий на море, или вследствие них, и впоследствии спасенные и в которых одно из союзных или объединившихся правительств или их граждане имеют интересы в качестве собственников, нанимателей, страховщиков или по какому-либо иному правооснованию, несмотря на всякое вынесенное не в пользу последних решение призовых судов Германии или ее союзников.
 
Приложение IV [§§ 1-10]
 
§ 1. Союзные и объединившиеся державы требуют, а Германия соглашается, что Германия в частичное выполнение своих обязательств, определенных настоящей частью и на определенных ниже основаниях, непосредственно употребит свои экономические ресурсы на материальное восстановление подвергшихся вторжению областей союзных и объединившихся держав в той мере, в какой это определят эти державы.
 
§ 2. Правительства союзных и объединившихся держав представят репарационной комиссии списки, показывающие:
a) живой инвентарь, машины, оборудования, станки и все тому подобные предметы торгового характера, которые были захвачены, изношены или уничтожены Германией или же уничтожены в непосредственной связи с военными действиями и которые эти правительства желают, в удовлетворение их насущных и безотлагательных нужд, видеть замененными живым инвентарем или предметами того же рода, имеющимися на германской территории ко дню вступления в силу настоящего договора;
b) материалы для восстановления (камень, кирпич, огнеупорный кирпич, черепица, строевой лес, оконные стекла, сталь, известь, цемент и т.д.), машины, оборудование для отопления, мебель и всякие предметы торгового характера, которые названные правительства желают видеть выделанными и изготовленными в Германии и доставленными им для восстановления подвергшихся вторжению местностей.
 
§ 3. Списки, относящиеся к предметам, упомянутым выше в параграфе 2 "a", будут доставлены в течение шестидесяти дней, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора.
Списки, относящиеся к предметам, перечисленным выше в параграфе 2 "b", будут доставлены никак не позже 31 декабря 1919 года.
Списки будут содержать все подробности, обычно встречающиеся в торговых контрактах, в отношении указанных предметов, включая спецификацию, срок сдачи (этот срок не должен превышать четырех лет) и место сдачи; но они не будут содержать ни цен, ни оценок, каковые цены и оценки должна будет, как это сказано ниже, установить комиссия.
 
§ 4. По получении списков, комиссия рассмотрит, в какой мере материалы и живой инвентарь, упомянутые в этих списках, могут быть потребованы от Германии. Чтобы постановить свое решение, комиссия примет во внимание внутренние потребности Германии, поскольку это будет необходимо для поддержания ее общественной и экономической жизни; она учтет, равным образом, цены и сроки, при которых подобные предметы могут быть получены в союзных и объединившихся странах, и сравнит их с теми, которые применимы к германским товарам; она учтет, наконец, общий интерес союзных и объединившихся правительств в том, чтобы промышленная жизнь Германии не подверглась дезорганизации в степени, которая подорвала бы ее способность к выполнению других репарационных действий, требуемых от нее.
Однако от Германии будут потребованы машины, оборудование, станки и всякие подобные предметы торгового характера, употребляемые в настоящее время в промышленности, лишь в том случае, если налицо и в продаже не окажется никаких запасов этих товаров; с другой стороны, требования этого рода не будут превышать 30% количества каждого предмета, имеющегося в каком-либо германском учреждении или германском предприятии.
комиссия даст представителям германского правительства возможность быть выслушанными в определенный срок по вопросу о его способности поставить названные материалы, живой инвентарь и предметы.
Решение комиссии будет затем, и в возможно кратчайший срок, сообщено германскому правительству и различным заинтересованным союзным и объединившимся правительствам.
Германское правительство обязуется сдать материалы, предметы и живой инвентарь, определенные в этом сообщении, а заинтересованные союзные и объединившиеся правительства обязуются каждое, поскольку то его касается, принять эти поставки, с той оговоркой, что они будут соответствовать данным спецификациям и, по мнению комиссии, не будут непригодны для употребления при репарационной работе.
 
§ 5. Комиссия определит стоимость, которая должна быть признана за материалами, предметами и живым инвентарем, сданными, как указано выше, а получившие эти поставки союзные и объединившиеся правительства соглашаются на дебетование их стоимости и признают, что соответствующая сумма должна будет считаться как платеж, сделанный Германией и подлежащий распределению согласно со статьей 237 настоящей части настоящего договора.
В том случае, когда будет осуществляться право требования на восстановление в натуре в определенных выше условиях, комиссия убедится в том, что занесенная на кредит Германии сумма составляет нормальную стоимость произведенной работы или поставленных ею материалов и что размер требования, заявленного заинтересованной державой за частично восстановленный таким образом убыток, уменьшен в доле произведенного таким образом содействия репарации.
 
§ 6. В качестве немедленного аванса, в счет указанного выше в параграфе 2 "a" живого инвентаря, Германия обязуется сдать в течение трех месяцев, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, из расчета ежемесячно по одной трети каждой категории, следующее количество живого скота:
1. Французскому правительству:
·        500 жеребцов от 3 до 7 лет;
·        30000 кобыл - жеребят и кобыл от 18 месяцев до 7 лет арденской, булонской и бельгийской пород;
·        2000 быков от 18 месяцев до 3 лет;
·        90000 дойных коров от 2 до 6 лет;
·        1000 баранов;
·        100000 овец;
·        10000 коз.
2. Бельгийскому правительству:
·        200 жеребцов от 3 до 7 лет, тяжелой рабочей бельгийской породы;
·        5000 кобыл от 3 до 7 лет тяжелой рабочей бельгийской породы;
·        5000 кобыл - жеребят от 18 месяцев до 3 лет тяжелой бельгийской рабочей породы;
·        2000 быков от 18 месяцев до 3 лет;
·        50000 дойных коров от 2 до 6 лет;
·        40000 телят;
·        200 баранов;
·        20000 овец;
·        15000 свиней.
Сданный живой инвентарь должен быть здоровым и удовлетворять нормальным условиям.
Если сданный таким образом живой инвентарь не может быть отождествлен с тем, который был отобран или захвачен, то стоимость его будет занесена на кредит репарационных обязательств Германии, согласно с постановлениями параграфа 5 настоящего Приложения.
 
§ 7. Германия, не дожидаясь того, чтобы могли быть приняты решения комиссии, предусмотренные в параграфе 4 настоящего приложения, должна будет продолжать производить сдачу Франции сельскохозяйственного инвентаря, предусмотренную в статье III возобновления перемирия от 16 января 1919 года.
 
Приложение V [§§ 1-10]
 
§ 1. Германия обязуется сдать упомянутым ниже державам, подписавшим настоящий договор, по их требованию по принадлежности, определенные ниже количества угля и его продуктов.
 
§ 2. Германия, будет сдавать Франции в течение десяти лет по семи миллионов тонн угля ежегодно. Сверх того, Германия будет сдавать ежегодно Франции количество угля, равное разнице между ежегодной довоенной добычей копей Нор и Па-де-Кале, разрушенных вследствие войны, и добычей бассейна этих копей за подлежащий год. Эта последняя поставка будет производиться в течение десяти лет и не будет превышать двадцати миллионов тонн ежегодно, в течение первых пяти лет, и восьми миллионов тонн ежегодно в течение следующих пяти лет.
Условлено, что все усилия будут приложены для восстановления копей Нор и Па-де-Кале.
 
§ 3. Германия будет сдавать Бельгии ежегодно восемь миллионов тонн угля в течение десяти лет.
 
§ 4. Германия будет сдавать Италии следующие максимальные количества угля:
·        Июль 1919 года по июнь 1920 года 4 1/2 миллиона тонн,
·        Июль 1920 года по июнь 1921 года 6 миллионов тонн,
·        Июль 1921 года по июнь 1922 года 7 1/2 миллионов тонн,
·        Июль 1922 года по июнь 1923 года 8 миллионов тонн,
·        Июль 1923 года по июнь 1924 года 8 1/2 миллионов тонн,
и в течение каждого из следующих пяти лет: 8 1/2 миллионов тонн.
По меньшей мере, две трети сдач будут производиться сухим путем.
 
§ 5. Германия будет сдавать Люксембургу, если этого потребует репарационная комиссия, ежегодное количество угля, равное ежегодному количеству германского угля, потреблявшегося Люксембургом до войны.
 
§ 6. Цены, подлежащие уплате за сдачи угля, производимые в силу названных опционов, будут следующие:
a) Поставка по железной дороге или водой. - Ценой будет являться германская цена, уплачиваемая на месте в копях германскими гражданами, с прибавлением фрахта до французской, бельгийской, итальянской или люксембургской границ, при чем условлено, что цена на месте в копях не будет превышать цены на месте в копях английского экспортного угля. Что касается бельгийского бункерного угля, то его цена не будет превышать цены голландского бункерного угля.
Железнодорожные или водные транспортные тарифы не будут превышать самых низких тарифов, применяемых к однородным перевозкам в Германии.
b) Поставка морским путем. - Ценой будет являться либо германская экспортная цена, f. о. b. в германских портах, либо английская экспортная цена, f. о. b. в английских портах, и во всяком случае, низшая из обеих.
 
§ 7. Заинтересованные союзные и объединившиеся правительства могут потребовать сдачи металлургического кокса вместо угля, по расчету 3 тонны кокса за 4 тонны угля.
 
§ 8. Германия обязуется поставлять Франции и перевозить к французской границе по железной дороге или водой, в течение каждого из трех годов, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, следующие продукты:
·        Бензол - 35000 тонн.
·        Угольная смола - 50000 тонн.
·        Сернокислый аммоний - 30000 тонн.
Угольная смола целиком или в части может быть заменена, по выбору французского правительства, соответственными количествами продуктов перегонки, как, например, легкие масла, тяжелые масла, антрацен, нафталин или древесная смола.
 
§ 9. Ценой, уплаченной за кокс и другие продукты, указанные в параграфе 8, будет являться цена, которую платят собственные граждане, при чем, все условия упаковки и транспорта до французской границы или до германских портов будут самыми выгодными из предоставленных для тех же продуктов германским гражданам.
 
§ 10. Опционы настоящего Приложения будут осуществляться при посредстве репарационной комиссии. Эта последняя будет вправе, для приведения в исполнение указанных выше постановлений, разрешать всякие вопросы, касающиеся порядка, качества и количества поставок, количества кокса, подлежащего поставке вместо угля, сроков и способов сдачи и платежа. О требованиях, сопровождаемых нужной спецификацией, Германия будет оповещаться за сто двадцать дней до дня, установленного для начала выполнения, поскольку то касается сдач, имеющих быть сделанными с 1 января 1920 года, и за тридцать дней до этого дня для сдач, имеющих быть сделанными между днем вступления в силу настоящего договора и 1 января 1920 года. Впредь до получения Германией предусмотренных в настоящем параграфе требований, условия Протокола от 25 декабря 1918 года (выполнение статьи VI перемирия от 11 ноября 1918 года) остаются в силе. О требованиях, касающихся замен, предусмотренных параграфами 7 и 8, германское правительство будет оповещаться с соблюдением предварительного срока, признанного комиссией достаточным. Если комиссия признает, что полное удовлетворение требований способно чрезмерно тяжело отразиться на потребностях германской промышленности, то она может отсрочить или аннулировать их и установить, таким образом, любой порядок первенства; однако уголь, подлежащий поставке взамен угля разрушенных копей, будет поставляться с соблюдением первенства пред всякими другими сдачами.
 
Приложение VI [§§ 1-5]
 
§ 1. Германия дает репарационной комиссии опцион на сдачу, в качестве частичной репарации, количеств и видов красящих веществ и химико-фармацевтических продуктов, которые будут указаны ею, в размере 50% общего запаса каждого вида красящих веществ и химико-фармацевтических продуктов, имеющихся в Германии или находящихся под германским контролем ко дню вступления в силу настоящего договора.
Этот опцион будет осуществлен в течение шестидесяти дней со дня получения комиссией подробной описи запасов, представленной в потребованной ею форме.
 
§ 2. Германия, кроме того, дает репарационной комиссии опцион на сдачу в течение периода между вступлением в силу настоящего договора и 1-ым июня 1920 года, а затем, в течение каждого последующего шестимесячного периода, до 1-го января 1925 года, всякого рода красящих веществ и всякого рода химико - фармацевтических продуктов, в размере 25% германского производства в течение предыдущего шестимесячного периода или, если производство в течение этих шести месяцев было, по мнению комиссии, ниже нормального производства, то в размере 25% этого нормального производства.
Этот опцион будет осуществлен в течение четырех недель, которые последуют за получением данных о производстве в течение предшествовавшего шестимесячного периода; эти описи будут представляться германским правительством в конце каждого шестимесячного периода и по схеме, которая будет признана комиссией необходимой.
 
§ 3. Для красящих веществ и химико-фармацевтических продуктов, поставляемых во исполнение параграфа 1, цена будет установлена комиссией, применительно к довоенной экспортной цене нетто и к происшедшим колебаниям в себестоимости.
Для красящих веществ и химико-фармацевтических продуктов, сдаваемых во исполнение параграфа 2, цена будет установлена комиссией применительно к довоенной экспортной цене нетто и к происшедшим колебаниям в себестоимости или применительно к самой низкой продажной цене тех же веществ, при продаже их какому-либо иному покупателю.
 
§ 4. Все подробности, в частности касающиеся способа и сроков действия опциона и сдачи, а также все вопросы, возникающие в связи с исполнением приведенных выше предписаний, будут регулироваться репарационной комиссией, которой германское правительство предоставит все необходимые сведения и всякие иные облегчения, которые будут потребованы ею.
 
§ 5. К красящим веществам и химико-фармацевтическим продуктам, указанным в настоящем Приложении, относятся все красящие вещества и все синтетические химико-фармацевтические продукты, а также и все промежуточные и иные продукты, употребляемые в соответствующих отраслях промышленности и изготовляемые для продажи. Предшествующие постановления применяются равным образом к хинной коре и к хинным солям.
 
Приложение VII (сокращен.)
 
Отказ Германии за себя и за своих граждан в пользу главных союзников от всех своих прав на морские кабели или части их, с зачетом стоимости их, поскольку они составляли частную собственность, в кредит Германии по ее репарационному счету.
 
Отдел II. Особые постановления. [Ст. ст. 245-247]
 
Статья 245. В течение шести месяцев, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, германское правительство должно будет возвратить французскому правительству трофеи, архивы, исторические памятники или произведения искусства, захваченные во Франции германскими властями в течение войны 1870 - 1871 годов и последней войны, на основании их списка, который ему будет направлен французским правительством, и в особенности французские знамена, взятые в течение войны 1870 - 1871 годов, а также все полностью политические документы, взятые германскими властями 10 октября 1870 года в замке Серсе, близ Брюнуа (Сен-э-Уаз), принадлежавшие тогда г. Руэ, бывшему государственному министру.
 
Статья 246. В течение шести месяцев, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, Германия должна будет возвратить Его Величеству королю Геджаса подлинный Коран, принадлежавший Халифу Осману и захваченный в Медине турецкими властями для поднесения бывшему императору Вильгельму II.
Так как череп Султана Макауа был захвачен в германском протекторате Восточной Африки и перевезен в Германию, то он будет в тот же срок, передан Германией правительству Его Британского Величества.
Передача этих предметов будет произведена в таком месте и на таких условиях, которые установят правительства, которым они должны быть возвращены.
 
Статья 247. Германия обязуется поставить Лувенскому университету в течение трех месяцев, которые последуют за той просьбой, которая будет о том сделана через посредство репарационной комиссии, рукописи, инкунабулы, печатные книги, карты и предметы коллекций, соответствующие по числу и ценности сходным предметам, уничтоженным при сожжении Германией Лувенской библиотеки. Все подробности, касающиеся этой замены, будут определены репарационной комиссией.
Германия обязуется передать Бельгии через посредство репарационной комиссии в течение шести месяцев, которые последуют за вступлением в силу настоящего договора, чтобы позволить ей восстановить два великих произведения искусства:
·        створки триптика "Агнец Божий", написанного братьями Ван-Эйк, находившиеся ранее в церкви Сен-Бавон в Генте, а в настоящее время в Берлинском музее.
·        створки триптика "Тайная Вечеря", написанного Дириком Бутсом, находившиеся ранее в церкви Святого Петра в Лувене и из которых две находятся теперь в Берлинском музее, а две в старой Пинакотеке в Мюнхене.
 
<…>
 
ЧАСТЬ XIV.
Гарантии исполнения. [Ст. ст. 428-433]
 
Отдел I. Западная Европа. [Ст. ст. 428-432]
 
Статья 428. В качестве гарантии исполнения Германией настоящего договора, германские территории, расположенные на запад от Рейна, вместе с предмостными укреплениями, будут оккупированы войсками союзных и объединившихся держав в течение пятнадцатилетнего периода, считая со вступления в силу настоящего договора.
 
Статья 429. Если условия настоящего договора будут точно соблюдаться Германией, то оккупация, предусмотренная в статье 428, будет последовательно сокращаться, как сказано ниже:
·        По истечении пяти лет будут эвакуированы: предмостное укрепление Кельна и территории, находящиеся к северу от линии, следующей по течению Рура, затем по железной дороге Юлих-Дурен-Эускирхен-Рейнбах, потом по дороге из Рейнбаха в Зинциг и достигающей Рейна при впадении Аары (при чем упомянутые выше дороги, железные дороги и местности остаются вне названной зоны эвакуации).
·        По истечении десяти лет будут эвакуированы: предмостное укрепление Кобленца и территории, находящиеся к северу от линии, начинающейся от пересечения границ Бельгии, Германии и Нидерландов, следующей приблизительно в 4 километрах к югу от Аахена, доходящей до хребта Форст-Гемюнд и следующей потом по нему, затем восточнее железной дороги в долине реки Урфты, затем по окраинам Бланкенгейма, Вальдорфа, Дрейса и Ульмена до Мозеля, следующей по этой реке от Брем до Нерена, проходящей по окраинам Каппеля и Зиммерна, следующей потом по вершине высот между Зиммерном и Рейном и достигающей этой реки у Бахараха (при чем все упомянутые выше местности, долины, дороги и железные дороги остаются вне зоны эвакуации).
·        По истечении пятнадцати лет будут эвакуированы: предмостное укрепление Майнца, предмостное укрепление Келя и остаток германских оккупированных территорий.
Если к этому моменту гарантии против невызванного нападения со стороны Германии не будут рассматриваться союзными и объединившимися правительствами достаточными, то эвакуация оккупационных войск может быть задержана в той мере, какая будет сочтена необходимой для получения названных гарантий.
 
Статья 430. В том случае, когда либо во время оккупации, либо по истечении предусмотренных выше пятнадцати лет, репарационная комиссия признала бы, что Германия отказывается соблюдать целиком или в части обязательства, вытекающие для нее из настоящего договора в отношении репараций, то зоны, определенные в статье 429, будут немедленно целиком или в части вновь оккупированы союзными и объединившимися силами.
 
Статья 431. Если до истечения пятнадцатилетнего периода Германия удовлетворит все обязательства, вытекающие для нее из настоящего договора, то оккупационные войска будут немедленно выведены.
 
Статья 432. Вопросы, касающиеся оккупации и не урегулированные настоящим договором, составят предмет последующих соглашений, которые Германия отныне обязуется соблюдать.
 
Отдел II. Восточная Европа. [Ст. 433]
 
Статья 433. В качестве гарантии исполнения постановлений настоящего договора, по которым Германия окончательно признает отмену Брест-Литовского договора и всех договоров, конвенций и соглашений, заключенных ею с максималистским правительством в России, и в целях обеспечения восстановления мира и хорошего управления в балтийских провинциях и в Литве, все германские войска, которые в настоящее время находятся в названных территориях, возвратятся внутрь границ Германии, как только правительства главных союзных и объединившихся держав сочтут момент уместным, сообразуясь с внутренним положением этих территорий. Эти войска должны будут воздерживаться от всяких реквизиций, захватов и от всяких иных принудительных мер, имеющих целью получение предназначенных для Германии поставок, и они не должны будут никаким образом вмешиваться в такие меры национальной обороны, какие могут принять временные правительства Эстонии, Латвии и Литвы.
Никакие другие германские войска не будут допущены в названные территории до их эвакуации или после их полной эвакуации.
 
ЧАСТЬ XV.
Различные положения. [Ст. ст. 434-440 и приложение]
 
Статья 434. Германия обязуется признать полную силу мирных договоров и дополнительных конвенций, которые будут заключены союзными и объединившимися державами с державами, сражавшимися на стороне Германии, согласиться на постановления, которые будут приняты относительно территорий бывшей Австро-Венгерской монархии, Болгарского королевства и Оттоманской империи, и признать новые государства в границах, которые таким образом будут установлены для них.
 
Статья 435. Высокие договаривающиеся стороны, признавая гарантии, условленные в пользу Швейцарии договорами 1815 года, и в особенности Актом от 20 ноября 1815 года, гарантии, которые составляют международные обязательства для сохранения мира, констатируют однако, что условия этих договоров и конвенций, деклараций и иных дополнительных актов, относящихся к нейтрализованной зоне Савойи, как она определена разделом 1 статьи 92 Заключительного акта Венского конгресса и разделом 2 статьи 3 Парижского трактата от 20 ноября 1815 года, не соответствуют более современным обстоятельствам. Вследствие этого, высокие договаривающиеся стороны принимают к сведению соглашение, состоявшееся между французским правительством и швейцарским правительством об отмене условий, относящихся к этой зоне, которые являются и остаются отмененными.
Высокие договаривающиеся стороны точно так же признают, что условия договоров 1815 года и других дополнительных актов, относящихся к свободным зонам верхней Савойи и Земли Же, не соответствуют более современным обстоятельствам, и что Франции и Швейцарии надлежит урегулировать между собой, по взаимному соглашению, режим этих территорий на условиях, считаемых уместными обеими странами.
 
Приложение
 
I. Швейцарский Федеральный Совет довел до сведения французского правительства 5 мая 1919 года, что после рассмотрения постановления статьи 435 в том же духе искренней дружбы, он был счастлив прийти к заключению, что для него оказалось возможным согласиться на него при следующих соображениях и оговорках:
1. Нейтрализованная зона Верхней Савойи:
a) Будет условлено, что до тех пор, пока Федеральные палаты не ратифицируют соглашение, состоявшееся между обоими правительствами, касательно отмены условий, относящихся к нейтральной зоне Савойи, не последует ничего окончательного ни с той, ни с другой стороны по этому предмету.
b) Согласие, данное швейцарским правительством на отмену упомянутых выше условий, предполагает, согласно с принятым текстом, признание гарантий, формулированных в пользу Швейцарии договорами 1815 года и в особенности Декларацией от 20 ноября 1815 года.
c) Соглашение между французским и швейцарским правительствами об отмене упомянутых выше условий будет считаться как действительное, только если мирный договор будет содержать статью такою, как она была составлена. Кроме того, договаривающиеся стороны мирного договора должны будут стараться получить согласие тех держав, подписавших договоры 1815 года и декларацию от 20 ноября 1815 года, которые не подписали настоящий мирный договор.
2. Свободная зона Верхней Савойи и Земли Же:
a) Федеральный Совет заявляет, что он делает самые формальные оговорки, поскольку то касается толкования, которое должно даваться декларации, упомянутой в последнем разделе стоящей выше статьи, которая должна быть включена в мирный договор, где сказано, что "условия договоров 1815 года и других дополнительных актов, относящихся к свободным зонам Верхней Савойи и Земли Же, не соответствуют более современным обстоятельствам". Федеральный Совет не желал бы в самом деле, чтобы из его присоединения к этой редакции могло бы быть заключено, что он присоединяется к отмене положения, имеющего целью дать соседним местностям преимущества особого режима, подходящего к их географическому и экономическому положению и оправдавшего себя.
По мысли Федерального Совета, дело заключалось бы не в том, чтобы изменить таможенное устройство зон, как оно было установлено упомянутыми выше договорами, но единственно в том, чтобы урегулировать более подходящим к современным экономическим условиям образом порядок обмена между заинтересованными районами. Предыдущие замечания были вызваны у Федерального Совета чтением проекта конвенции, относящегося к будущему устройству зон, который был приложен к Ноте французского правительства от 26 апреля. Делая упомянутые выше оговорки, Федеральный Совет заявляет о своей готовности рассмотреть в самом дружественном духе все предложения, которые французское правительство сочтет уместным сделать ему по этому поводу.
b) Допускается, что условия договоров 1815 года и других дополнительных актов, касающихся свободных зон, останутся в силе до того момента, когда между Швейцарией и Францией состоится новое соглашение для урегулирования режима этих территорий.
 
II. Французское правительство обратилось к швейцарскому правительству 18 мая 1919 года со следующей ниже Нотой в ответ на сообщение, приведенное в предыдущем параграфе:
Нотой от 5 минувшего мая Швейцарская Миссия в Париже изволила уведомить правительство Французской Республики о присоединении федерального правительства к проекту статьи, которая должна быть включена в мирный договор между союзными и объединившимися правительствами, с одной стороны, и Германией, с другой стороны.
Французское правительство весьма охотно приняло к сведению о состоявшемся таким образом соглашении, и по его просьбе проект статьи, о которой идет речь, принятый союзными и объединившимися правительствами, был включен под N 435 в Условия Мира, предъявленные германским уполномоченным.
Швейцарское правительство в своей Ноте от 5 мая по этому вопросу формулировало различные соображения и оговорки. Поскольку то касается тех из этих замечаний, которые относятся к свободным зонам Верхней Савойи и Земли Же, французское правительство имеет честь заметить, что условие, составляющее предмет последнего раздела статьи 435, отличается такой ясностью, что не может быть выражено никакого сомнения о его значении, в особенности, поскольку то касается незаинтересованности, которую оно предполагает впредь в отношении этого вопроса со стороны держав иных, чем Франция и Швейцария.
Поскольку то его касается, правительство Республики, в заботе об ограждении интересов французских территорий, о которых идет речь, и проникшись в этом отношении их особым положением, не теряет из вида пользы от обеспечения им подходящего таможенного режима и от урегулирования способом, более отвечающим современным обстоятельствам, порядка обмена между этими территориями и соседними швейцарскими территориями, учитывая взаимные интересы.
Само собой понятно, что это не могло бы ни в чем затронуть права Франции на установление в этом районе ее таможенной черты по ее политической границе, как это сделано на других частях ее территориальных границ и как сама Швейцария это с давних пор делала на своих собственных границах в этом районе.
Правительство Республики весьма охотно принимает по этому поводу к сведению то дружественное расположение, с которым швейцарское правительство заявляет о своей готовности рассмотреть все французские предложения, сделанные в видах достижения соглашения, которые должны заступить современный режим названных свободных зон и которые французское правительство намеревается формулировать в том же дружественном духе.
С другой стороны, правительство Республики не сомневается, что временное сохранение режима 1815 года, относящегося к свободным зонам, указанное этим разделом Ноты Швейцарской Миссии от 5 мая и которое, очевидно, имеет в качестве мотива облегчить переход от существующего режима к конвенционному режиму, никаким образом не составит причины задержки для установления нового порядка вещей, признанного необходимым обоими правительствами. То же замечание применимо к ратификации Федеральными Палатами, предусмотренной в 1 раздела "a" Швейцарской ноты от 5 мая, под рубрикой "нейтрализованная зона Верхней Савойи".
 
Статья 436. Высокие договаривающиеся стороны признают, что им сделался известным и что ими принят к сведению договор, подписанный правительством Французской Республики 17 июля 1918 года, с Его Светлостью князем Монакским и определяющий взаимоотношения между Францией и Княжеством.
 
Статья 437. Высокие договаривающиеся стороны соглашаются, что при отсутствии в будущем противоположных постановлений, председатель всякой комиссии, учрежденной настоящим договором, будет иметь право, в случае разделения голосов, на второй голос.
 
Статья 438. Союзные и объединившиеся державы соглашаются, что если христианские религиозные миссии содержались германскими обществами или лицами на территориях, им принадлежащих или вверенных их правительству в соответствии с настоящим договором, то имущества этих миссий или миссионерских обществ, включая имущества торговых обществ, прибыли с коих предназначаются на содержание миссий, должны будут попрежнему предназначаться на миссионерские цели. В видах обеспечения надлежащего исполнения этого обязательства союзные и объединившиеся правительства передадут названные имущества административным советам, назначенным или утвержденным правительствами и составленным из лиц, имеющих религиозные верования той миссии, об имуществах которой идет речь.
Союзные и объединившееся правительства, продолжая осуществлять полный контроль, поскольку то касается лиц, руководящих этими миссиями, будут ограждать интересы этих миссий.
Германия, принимая к сведению предшествующие обязательства, заявляет о согласии на всякие соглашения, которые заключены или которые должны быть заключены заинтересованными союзными и объединившимися правительствами для выполнения дела названных миссий или торговых обществ и отказывается от всяких претензий по этому поводу.
 
Статья 439. С соблюдением постановлений настоящего договора Германия обязуется не предъявлять, ни прямо, ни косвенно, ни к какой из союзных и объединившихся держав, подписавших настоящий договор, включая те, которые без объявления войны прервали свои дипломатические сношения с Германской империей, никаких денежных претензий за какое-либо обстоятельство, предшествующее вступлению в силу настоящего договора.
Настоящее условие будет равносильно полному и окончательному отказу от всяких претензий этого рода, впредь погашенных, кто бы в этом ни был заинтересован.
 
Статья 440. Германия принимает и признает действительными и обязательными всякие решения и всякие приказы, касающиеся германских кораблей и товаров, а также всякие решения и приказы, относящиеся к платежу издержек и вынесенные каким-либо из призовых судов союзных и объединившихся держав, и обязуется не предъявлять от имени своих граждан никаких претензий, относящихся к этим решениям или приказам.
Союзные и объединившиеся державы оставляют за собой право рассматривать в условиях, которые они определят, решения и приказы германских судов по призовым делам, когда эти решения и приказы затрагивают права собственности граждан названных держав или нейтральных граждан. Германия обязуется доставить копии всех документов, составляющих производство по делам, включая вынесенные решения и приказы, а также принять и выполнять предложения, делаемые после названного рассмотрения дел.
 
Настоящий договор, французский и английский тексты которого будут аутентичны, будет ратифицирован.
Сдача ратификационных грамот на хранение будет произведена в Париже возможно скоро.
Державы, правительства которых имеют местопребывание вне Европы, будут иметь право ограничиваться сообщением правительству Французской Республики, через своего дипломатического представителя в Париже, о том, что ратификация с их стороны последовала, и в этом случае они должны будут передать ратификационную грамоту как можно скорее.
Первый протокол сдачи ратификационных грамот на хранение будет составлен как только договор будет ратифицирован Германией, с одной стороны, и тремя из главных союзных и объединившихся держав с другой стороны.
Со дня этого первого протокола договор войдет в силу между высокими договаривающимися сторонами, которые его таким образом ратифицировали. Для исчисления всяких сроков, предусмотренных настоящим договором, этот день будет днем вступления в силу.
Во всяких иных отношениях договор вступит в силу для каждой державы со дня сдачи ее ратификационной грамоты на хранение.
 
ПРОТОКОЛ
 
В видах точного определения условий, на которых должны быть выполнены некоторые положения договора, подписанного сего числа, условлено между высокими договаривающимися сторонами, что:
·        будет назначена комиссия главными союзными и объединившимися державами для наблюдения за разрушением укреплений Гельголанда в соответствии с договором. Эта комиссия будет правомочна решить, какая часть сооружений, защищающих побережье от морских разливов, должна быть сохранена и какая часть должна быть разрушена;
·        суммы, которые Германия должна выплатить своим гражданам, для того, чтобы вознаградить их за те права участия в интересах, которые они могли бы иметь в железных дорогах и в копях, указанных в разделе 2 статьи 156, будут занесены на кредит Германии по счету сумм, причитающихся в качестве репараций;
·        список лиц, которых, согласно со статьей 228 раздел 2, Германия должна будет выдать союзным и объединившимся державам, будет направлен к германскому правительству в течение месяца, который последует за вступлением в силу договора;
·        Репарационная комиссия, предусмотренная в статье 240 и в параграфах 2, 3 и 4 Приложения IV, не будет иметь права требовать разглашения промышленных тайн или иных доверительных сведений;
·        с подписанием договора и в течение последующих четырех месяцев Германия будет иметь возможность представить на рассмотрение союзных и объединившихся держав документы и предложения, имеющие целью ускорить работы, относящиеся к репарациям, чтобы сократить таким образом расследование и ускорить решения;
·        преследования будут начаты против лиц, которые совершили бы преступные действия, поскольку то касается ликвидации германских имуществ, и союзные и объединившиеся державы получат сведения и доказательства, которые германское правительство может им сообщить по этому поводу.
 
Учинено в Версале, двадцать восьмого июня тысяча девятьсот девятнадцатого года.
 
 
(Подписи)


Опубликовано на портале 06/02/2009



Мнения авторов статей могут не совпадать с мнением редакции

[ Главная ] [ Карта портала ] [ Поиск ] [ Наши авторы ] [ Новости Центра ] [ Журнал ]
Все права защищены © "Перспективы", "Фонд исторической перспективы", авторы материалов, 2011, если не обозначено иное.
При частичной или полной перепечатке материалов ссылка на портал "Перспективы" обязательна.
Зарегистрировано в Роскомнадзоре.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации: Эл № №ФС77-61061 от 5 марта 2015 г.

Яндекс.Метрика